Ночь

Нощ
Росица Петрова

И тази вечер имаше луна,
макар че мракът плътно я притиска.
Вълнувам се, когато вечерта
е толкова мистична и ме иска.

Когато аз самата съм луна,
когато съм небе и дъжд и всичко,
когато тънкоструйчица вина
се спуска по клепача еротично

Вълнувам се и знам,че може би
и ти по своя странен начин
усещаш как росата трополи
по крехките прозорци на душата,

усещаш как под лявото крило
се сгушвам в теб, а другото е нищо…
Луната спи в атлазено легло
до нечия открадната въздишка.

НОЧЬ
Перевод с болгарского

Луна,  сегодня, освещала ночь.
Однако,  мы, во мраке обнимались.
И возбуждение не в силах превозмочь,
Мистическим желаньям предавались.

Как будто я и был сама луна,
Был небом, и дождём. Что, не этично?
Я представлялся  струйкою вина,
Стекающей  по телу, эротично.

Волнуясь, думал, может быть и ты,
Так странно чувствуешь себя со мною,
Росой, к примеру, на листах цветных,
Стеклом хрустальным над моей душою?

А может, чувствуешь себя, как под крылом,
Свернувшись под рукой моей в калачик?..
Луна укрылась в атлас облаков.
А кто-то вкрадчиво, счастливый, плачет.

Олег Глечиков

25 января 2012 года, Керчь, Украина


Рецензии
Олег...я не знаю что скажу, кроме огромное спосибо!
Желаю тебе удачу в етом конкурсе.
Если не будет проблем, хотеть публиковать твои переводи в мой сайт.

Росица Петрова   26.01.2012 17:23     Заявить о нарушении
Я рад, Росица, что тебе понравился и этот перевод.
Если тебе хочется, пожалуйста, переноси перевод на свой сайт, я не возражаю.
С теплом и улыбкой,

Олег Глечиков   26.01.2012 23:19   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.