Не прави от мухата слон поетичен превод от руски

Не делай из моськи слона ликбез -шутка с долей
Петр Голубков
 
Из пустяка раздув скандал фундаментальный*,
Жена из Моськи мигом сделала Слона**
И, на вопрос «Кто виноват?» сакраментальный*** –
Ответ коротким был: права всегда она!..
 
А муж попался, как на грех, сентиментальный****
(Ну, что поделаешь, такие времена…)
И вспомнил: в ранней юности, столь дальней,
Она была совсем в другого влюблена…

Вообразив, что «нету повести печальней…»*****,
Муж оскорбился, «выпив чашу ту до дна»,
Решив: Уж если виноват он «изначально» -
Пусть та «вина» его – другим будет видна!..»
 
Он охладел к жене, замкнулся моментально,
Поняв, что в старости – не радость суждена…
Распух вдруг палец под колечком обручальным,
Что не снимал с него всю жизнь, как ордена…

Картина эта, однозначно, «виртуальна»******…
Но всё же помни, своенравная жена:
Не раздувай любой скандал в фундаментальный,
Вот так, из Моськи – сразу делая Слона!..

 

НЕ ПРАВИ ОТ МУХАТА СЛОН
/ ликвидиране на неграмотността, или
отваряне на очите на неблагоразумния/

Шега с поука /
Поетичен превод: Генка Богданова
 
От нищото раздуха пак скандал огромен.
Жената от Мухата - Слон във миг направи.
 „ Кой е виновен?” – на въпросът скромен
отговор кратък беше: „Тя винаги е права!”
 
А мъжът попадна, пак в греха сантиментален:
„Какво да правиш, такива са времената…!”
И си спомни: в ранната младост, тъй отдавна
в съвсем друг човек бе влюбена жената.
 
Въобразявайки си, че „по –печална участ няма”
мъжът се наскърби и „чашата до дъното изпи”.
Решавайки, че щом от него „по-виновен” няма,
поне „вината” му да видят и чуждите очи.
 
Охладня към жената: Замлъкна печално:
„Ех, радост не ми е съдена и в старостта!”.
Поду се палецът му под халката венчална,
да не снеме и живота  с нея, като орден от гръдта.
 
Тази картина е с образ измислен, виртуален.
Но все пак запомни, Жено своенравна:
не прави  всеки скандал фундаментален,
както от Мухата - Слон правиш отдавна!

Примечание. Перевод выполнен в рамках V Международного конкурса поетических переводов.
http://www.stihi.ru/2010/12/21/1702


Рецензии
Дорогая Генка, прекрасные у Вас стихи и переводы...!!!
Новых успехов в жизни и творчестве!!! Скажите , пожалуйста,
нашлась Галина Кростозова или Христозова, интересно было бы прочесть её стихи...!!! Особенно " Пение" . Спасибо.

Светлана Пригоцкая   23.01.2012 01:06     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.