Лепта - Сара Тиздейл - The Coin
Лепта
Лежит лепта
В грудной глуби:
Ни тать, ни Лета
Да не подступят.
Царским чеканом
На сердце - та,
Райская, рана:
В миру - красота.
Sara Teasdale
The Coin
Into my heart's treasury
I slipped a coin
That time cannot take
Nor a thief purloin, -
Oh better than the minting
Of a gold-crowned king
Is the safe-kept memory
Of a lovely thing.
Свидетельство о публикации №112012103742
с уважением,
Галина Иззьер 21.01.2012 23:37 Заявить о нарушении
Снесёт в Парнок и выйдет как раз то, что надо.
lovely из того же ряда, что и
Life has loveliness to sell
- а о программном значении красоты для Сары Тиздейл можно уже подборку тематическую собрать из ее стихов.
Нет, ни в коем случае не сюсюканье - нравились ей не розовые ленточки на котятах (во всяком случае, о них она не пишет) - а добротные природные явления: синий ковер пролесок под вишневым цветом, лунное отражение в приливе (такого не постыдился бы и самый изысканный японец).
Да и прочее, ею перечисленное любимое, вызывает у меня уважение.
Мария Москалева 22.01.2012 11:22 Заявить о нарушении
Галина Иззьер 22.01.2012 23:21 Заявить о нарушении
Очень часто у нее это слово звучит.
И что заметила, скажем, я - человек красотой просто захлебывается, а назвать ее эстеткой язык не повернется.
"Вся такая экстазная, вся такая вуальная" (ну, и - уайльдная) могла бы быть, ан нет.
Какая-то чистота и твердость вкуса ее спасает.
Занятно.
Что-то в ней гранитное эдакое, краеугольное.
Даже библейское.
Очень занятно.
Мария Москалева 24.01.2012 15:44 Заявить о нарушении
Галина Иззьер 24.01.2012 23:05 Заявить о нарушении