Пеньо Пенев. Когато се наливаха основите. Когда за

V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.

Ще догоряват залези и хора,
и спомени, и чувства, и мечти;
ще отцфтят салкъмите на двора,
вечерник в клоните ще зашепти.

Живота своето от нас ще вземе
и весело ще пей като капчук,
когато за наследници след време
ще дойдат нашите потомци тук.

Сърцата си пак в песни ще разказват,
и пак ще вият птичките гнезда,
и все така на майчината пазва
щен грее златна рожбица-звезда.

Ще има пак синчец и теменуги
и погледът им син ще бъде пак –
но хората ще бъдат вече други
и друг денят на бащиния праг.

Дали ще им разкаже с памет свежа
историята, или ще мълчи,
как избуяваши у нас надежда,
поливана от плачещи очи…

Как в път, омълнен с бойни урагани,
последна бомба сменяхме кураж,
как после из кофражки радостта ни
израстваше етаж подир етаж…

Как двадесят и пет годишни бяхме,
а нашата коса се посребри,
как не за дребно щастийце вървяхме
по първата роса в зори…

Потомци, вий напразно ще се ровите,
докрай едва ли ще узнайте вий,
когато се наливаха основите –
какъв живот живяхме ний.

О, колко трудности за нас дойдоха!
Завидна беше нашато съдба!
Ний не живяхме дни, епоха –
борба живях ме ний, борба!






КОГДА ЗАЛИТА ОСНОВА...

(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Литературный перевод О.Шаховской (Пономаревой)


Ещё горит закатное светило
и память всполохами чувств, мечты;
цветы рассыпаны акаций милых,
и веткам шепчет ветер с высоты.

А жизнь от нас ещё своё возьмёт
и весело закапает, как сток,
наследникам пора ещё придёт,
потомкам время, знаю, даст толчок.

И сердце в песне вам расскажет:
опять весной пичугам гнёзда вить,
как хорошо у матери за пазухой,
не уставать звезде-рожбе светить.

В лесу – фиалка, в поле – василёк,
и, словно небо синее их взгляды.
Друг-день на отчий явится порог.
Друг другу люди в мире будут рады.

А дальше песня, с ней свежее память,
звучит история, иль промолчит,
как мы надежду пестовали сами,
слезами горькими кормя в ночи…

Как выстоять нам в бойне с ураганом,
когда снаряд, что рядом, мнёт кураж.
Из радости-опалубки – благодеянье –
потом мы строили за этажом этаж.

Как четверть сотни лет существовали,
а время – серебром блестит в косе,–
за эфемерным счастьицем скакали
босые, через зори, по росе.

Потомки не роняйте скверно слово,
ведь до конца едва ли всё поймёте,
когда залИта и впечатана основа,
тогда вы жизнь свою как проживёте?…

О! Трудностей нам выпало не мало,
завидной всё-таки была судьба:
ни дня не прожили, а только воевали…
«и вся-то наша жизнь есть борьба!»

24.12.11



Рожбица, рожба – дитя, ребёнок, урожай.


Рецензии
Да, Оля, схоже с Россией-матушкой - "ни дня не прожили, а только воевали" Точный перевод! и на нашу действительность.
Сердечно,

Екатерина Козырева   24.01.2012 18:30     Заявить о нарушении
Славяне братья во всём... и судьба не исключение,
ошибки те же, одинаковы мученья...
Спасибо!
Всех благ!
Ольга

Ольга Шаховская   24.01.2012 22:13   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.