Когда декабрь холодный... Эдит Ситвелл

...вольный перевод  стихотворения "When Cold December"
by Dame Edith Sitwell (Эдит Ситвелл)

Декабрь, зиме в угоду,
Пронзил стрелой погоду,
Озябшим веткам роз
Раздал хрусталь мороз –
Чтоб звоном зиму славить,
Пришла  что миром править.
Но звон несёт печаль
И рвётся с ветром вдаль
Из снежных пелерин,
Где обитает сплин.
Где призрачность утех,
И, став колючим,  снег
Метёт миндальной стружкой
С анисовой отдушкой,
Несёт с собой ненастье,
Но тут же дарит счастье.
Зажгутся звёзды вдруг,
Зодиакальный круг
Посыпав щедро пылью –
Мечты чтоб сделать былью,
Полнеба пролетев,
Привлечь вниманье дев,
А с ними —  снежный  птах,
Чуть слышен крыльев взмах,
Рождает чувств смятенье,
Чудесные виденья,
Притягивает взоры
Сквозь стылые узоры.
Плен ледяных оков
Не будет век суров,
Зима, стократ сильней,
Не усыпит корней
И пламя алых роз –
Любви апофеоз.   

_______________________


 WHEN cold December
Froze to grisamber
The jangling bells on the sweet rose-trees--
Then fading slow
And furred is the snow
As the almond's sweet husk--
And smelling like musk.
The snow amygdaline
Under the eglantine
Where the bristling stars shine
Like a gilt porcupine--
The snow confesses
The little Princesses
On their small chioppines
Dance under the orpines.
See the casuistries
Of their slant fluttering eyes--
Gilt as the zodiac
(Dancing Herodiac).
Only the snow slides
Like gilded myrrh--
From the rose-branches--hides
Rose-roots that stir.

Edith Sitwell


"Winter is the time for comfort, for good food and warmth, for the touch of a friendly hand and for a talk beside the fire: it is the time for home."
- Edith Sitwell-

«Конечно, это – вольный перевод, поэзия в неволе не живет.»
  /Борис Заходер/
 


Рецензии
Понравился мне перевод,
Душу согрели его строчки!
Зима, зима для всех невзгод,
Нам не даёт отсрочки!!!
Дорогая, Ирина Михайловна,
Понравился ваш перевод,
В душе всех слов красивый хоровод,
В зиме он нам признался,
Красивым в мыслях остался!!!
Зима берёт везде права!
Но а по зимнему - вала мила!!!
Достойно!!! Классно!!!
Понравилось!..
Похвально знать языки!!!
Спасибо за поэзию перевода!!!
Браво за перевод!!!
Зима нас в Новый год ведёт!!!

Людмила Делий   28.11.2023 14:58     Заявить о нарушении
Спасибо большое, дорогая Людмила Ивановна, за такой тёплый отзыв! У Вас на каждое стихотворение моментально рождается экспромт, и это не может не приводить в восторг!
С тёплой улыбкой и почтением,
˙·٠•❀⊱╮❊
ℛ.ℛ

Рина Р-Ич   02.12.2023 01:15   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 23 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.