Бескрылые птицы
на расстояния,
порой необозримы.
И часто, с возрастом,
гонимые тоской,
глядят на прошлое,
что проплывает мимо…
Его не возвратить,
и руку не пожать
– оно бесплотно,
в памяти всплывает…
Когда всё хорошо, не докучает,
а худо на душе,
то хочется кричать.
И тянет
возвратиться в дом родной,
увидеть всё,
что память сохранила.
Но вот беда
– дом стал уже чужой,
и лишь тоска давящая уныла…
10.12.11.
Перевод на болгарский:
БЕЗКРИЛИ ПТИЦИ
РазхвЪрляни от слЯпата съдбА
на разстоЯния далЕчни и безкрАйни
и чЕсто с възрасттА пропИти от тъгА,
към мИналото глЕдат, тО край тЯх витАе...
Не мОгат да се вЪрнат тАм, в предИшни днИ –
безплЪтен спОмен паметтА изгрАжда...
КогАто са добрЕ, не Им досАжда,
но злЕ ли е душАта, Иска да крещИ.
Към рОден дОм да извисЯт крилА,
да вИдят тУй, коЕто пАмет знАе!
Но пАк бедА – домЪт е чУжд сегА
и сАмо глУх копнЕж ще ги терзАе...
Красимир Георгиев 17.01.2012
Перевод на украинский:
БЕЗКРИЛІ ПТАХИ (вільний переклад П.Голубкова)
Розкидані ви долею сумною
На відстані, що часом неозорі.
І, з віком, замордовані тугОю,
В минуле дивитесь далеке, наче зорі...
Та не повернути ті всі минулі дати,
Їм, безтілесно, в пам'яті спливати...
Як добре все - не будуть докучати,
А коли зле - аж хочеться кричати.
І тягне зазирнути в рідний дім,
Побачити, що пам'ять зберегла.
Та от біда - будинок став чужим,
На душі лише туга налягла...
Петр Голубков 17.01.2012
Свидетельство о публикации №112011402743