Viens... J attedrai...

А у меня всё хорошо,
Наверно лучше не бывает,
Лишь белый голубь из дворцов
Парижской сказки улетает.

Взмахнёт порывисто крылом,
Мне уркнет грустно:"C'est la vie"*
И упорхнёт под серебром,
Январской утренней зори.

А я смотря ему во след,
Шепчу в тиши: "Viens... J’attedrai…
Je demande, reviens moi, mon bien-aime…
Mais j’ai le temps…"**
...
Мой голубь мёрзнет в ватных облаках,
А я дрожу перед окном...Босая...
Давно уж затерявшись в зеркалах,
В снегах застывшего Версаля.
...
За тысячу вёрст отыщет тихий дом,
Перед крыльцом мужчина удивится,
Как грациозно трепетная птица,
К его ногам упала...издав стон...

Теплом любимых рук он отогрел...
Вдруг вспомнилaсь из прошлого минуткa,
Когда вернуть её он так хотел...
А с губ слетело лишь: "Прощай, голубка!"

Вгляделся в голубиные глаза...
В них чистым океаном вспыхнет верность,
И почему-тo сильно захотелось,
Вернуть прошедшие года...

-Увы...В Париж давно не ходят поезда-...
___________________________________________
*C'est la vie - с французского – «Такова жизнь»

**Viens... J’attedrai…
Je demande, reviens moi, mon bien-aime;…
Mais j’ai le temps… - с французского - Вернись...Я буду ждать...
Прошу, вернись ко мне, мой горячо возлюбленный...
У меня есть время...


Рецензии
Замечательный стих, но предложу незначительную коррекцию, чтоб исключить сбои ритма:
Пятый катрен
За сотни верст (вместо за тысячу), что в принципе одно и то же.
Последний катрен
Вернуть назад прошедшие года (или вернуть опять)
Если Вы хотите предложить к прочтению на Ваш взгляд самое самое, возражать не буду

Андрей Горбовской 2   24.11.2012 21:14     Заявить о нарушении
На это произведение написано 13 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.