Тритон. Перевод с немецкого

Triton

(© Ира Свенхаген / Ira Svenhagen)*

Triton und seine Nereide spielen im Schwarzen Meer.
Sie schwimmen zwischen Odessa und Istanbul hin und her.
Sie stehen im goettlichen Fluch. Sie muessen immer was tun.
Sie schleppen Containerschiffe, ohne sich auszuruhen.

Sie schieben Gold und Devisen ueber das Wasser hin
Sie schippern sogar auf der Donau bis in das schoene Wien.
Triton und seine Nereide sind lustig und nie allein.
Und wenn es zu langweilig wird, laden sie Gaeste ein.

Dann schlagen sie hohe Wellen und bauen neue Riffe.
Aus Uebermut versenken sie alle kommenden Schiffe.
Sie fragen nicht wohin die Fracht und Reise geht.
Weil in den Frachtpapieren ja nie die Wahrheit steht.

So geht das seit ewigen Zeiten. Triton muss einfach luegen.
Er kann sogar Wellen verbiegen. Aber er will sich nicht streiten. 


Тритон

В Черном море Тритон с Нереидой гуляют -
То Стамбул, то Одесса… Бессменно они
По проклятию божьему обречены
В порт тащить корабли, сна-покоя не зная…

Драгоценные грузы – валюта и злато.
Принимали их Вена и славный Дунай…
Но в пучине испивши тоски через край,
Ждут Тритон с Нереидой гостей на закате…

Им подвластны и волны шальные и рифы…
Шутки ради влекли они в бездну суда,
Не спросив, что везли на борту и куда.
Накладные ж правдивы – как древние мифы…

С судьбою спорить - смысла нет. Опять,
Тритон – волны властитель – должен лгать…

*Оригинал стихотворения с подстрочником здесь: http://stihi.ru/2012/01/08/10079

^Иллюстрация со страницы автора:
Arnold Boecklin (* 16. Oktober 1827 in Basel; † 16. Januar 1901 in San Domenico bei Fiesole, Provinz Florenz) war ein Schweizer Maler, Zeichner, Graphiker und Bildhauer des Symbolismus. Er gilt als einer der bedeutendsten bildenden Kuenstler des 19. Jahrhunderts in Europa.
„Im Spiel der Wellen“, 1883

Арнольд Бёклин (16 октября 1827, Базель, Швейцария — 16 января 1901, Сан-Доменико-ди-Фьезоле, Италия) — швейцарский живописец, график, скульптор; один из выдающихся представителей символизма в европейском изобразительном искусстве XIX века.
«Играя в волнах», 1883


Рецензии
Спасибо за перевод. Мне очень нравится.
Опасно Черном море! "...как древние мифы..."

Ира Свенхаген   13.01.2012 20:25     Заявить о нарушении
Благодарю! Будем осторожны... Хотя, говорят - риск благородное дело! Меня вдохновляют Ваши образы! Спасибо!

Екатерина Сосевич Карпенко   13.01.2012 20:27   Заявить о нарушении
Я хочу благодарить. Да, Бёклин написал интересные картины. Все немного темный-тайн.

Ира Свенхаген   13.01.2012 20:49   Заявить о нарушении
Немного меньше разбираюсь в художественном творчестве, хотя в свое время неплохие писала картины. Но, признаться, давно забросила и кисти и краски. А тут такой "сочный" микс получился - полотно и Ваши стихи. Ну, хорошо - плюс мой скромный вклад)))

Екатерина Сосевич Карпенко   13.01.2012 20:52   Заявить о нарушении
Если честно - впервые у Вас увидела эту картину. Но увидев, тут же стала искать информацию о художнике - посмотрела и его другие работы. Вы правы - таинственно и слегка "сумеречно"

Екатерина Сосевич Карпенко   13.01.2012 20:54   Заявить о нарушении
Я смеяюсь, когда я чиьала в словаре, что "тритон" значит "Wassermolch" (Википедия: "В настоящее время род тритоны насчитывает 6 видов, распространённых на большей территории Европы, России и Среднем Востоке.") А что жувёт "водный тритон"?

Ира Свенхаген   13.01.2012 21:25   Заявить о нарушении
Доброго времени суток, Ира. Да, я слышала про водного тритона - что-то типа ящерицы))) А вот чем он питается, увы, подсказать не могу)))

Екатерина Сосевич Карпенко   14.01.2012 08:55   Заявить о нарушении