Янка Купала на Нарочи

Янка Купала на Нарочи

Волны роз и поэзии тайна…
Ночь купальская мир укрывала.
И казалось, что вовсе случайно
Шёл вдоль берега Янка Купала.

Перешёпт камыша за шагами.
Тени смутных огнищ в нём вздыхали.
И преданья как будто бы сами
В каждом шорохе вдруг возникали.

Ночь легко полнолуния светом
Торный путь рыбакам освещала.
Шёл к поэме по вечным приметам,
Вдохновляясь простором, Купала.

Видел он, как склоняются сосны
К бездне, даже для гула дырявой,
Как взметнулись тревожные кроны
И поэзию зделали явой.

Песню давнюю голосом слёзным
Бережница во тьме запевала.
Загорались над чувствами звёзды,
И счастливым был Янка Купала.

Перевод с белорусского Изяслава Котлярова.


Рецензии
Я открыла для себя новые слова! Сам придумал? Или, всё-таки, они есть в словаре?

"Перешёпт" камыша за шагами. Я так поняла, что камыш перешёптывался.

И поэзию зделали "явой". А здесь, кроны деревьев поэзию сделали явью! Так?

Анна Елецкова   24.11.2014 14:35     Заявить о нарушении