Джилл Барклем. Весенняя сказка

    Это было самое прекрасное утро. Весеннее солнце неслышно прокралось в каждый коттедж Ежевичной Изгороди, ведь маленькие окна в деревьях были открыты настежь.
Все мыши вставали рано, но сегодня раньше всех проснулся Уилфред, который жил со своими родителями в одном из грабовых деревьев.
    Сегодня был день рождения Уилфреда.
Вскочив с постели, он побежал в комнату родителей и начал прыгать по их постели до тех пор, пока они не отдали ему свои подарки.
- С днем рождения, Уилфред, - сонно сказали мистер и миссис Тоудфлэкс.
    Довольный Уилфред сорвал красивые обертки с подарков и раскидал их по всему полу. От его радостного писка проснулись брат и сестры.
Родители попробовали уснуть снова, и  Уилфред ушел на лестницу. Он начал со всей мочи дуть в свой новый свисток.
По соседству в коттедже Крабэпл жили мистер и миссис Эпл.
    Трель свистка Уилфреда проникла  в открытое окно спальни. Миссис Эпл встала, потянулась и повела носом – понюхала свежий весенний воздух. Она спустилась на кухню, чтобы приготовить чай из цветков бузины.
Миссис Эпл была доброй приветливой мышью и превосходным поваром. В доме всегда пахло свежевыпеченным хлебом, свежими пирогами и ежевичным пудингом.
- Завтрак готов, - позвала она.
    Мистер Эпл со вздохом поднялся с постели и присоединился к жене за кухонным столом. Они ели тосты с джемом и слушали, как свистит Уилфред.
- Мне кажется, какому-то черному дрозду надо преподать хороший урок, - сказал мистер Эпл, стряхивая  крошки с усов и натягивая пальто.
    Мистер Эпл был аккуратной мышью со старомодными привычками. Он  работал  директором  магазина, который назывался «Пень». Магазин располагался в Пне и в нем  продавалась вся еда для населения Ежевичной Изгороди.
    Пень, в котором находился магазин, был недалеко. Мистер Эпл с довольным видом шел через траву к большим входным дверям  магазина, как вдруг кто-то потянул его за хвост. Он быстро обернулся. Это был Уилфред со свистком в лапе.
- Сегодня у меня День рождения, - пропищал он.
-  А, это вы, молодой мышонок, - сказал мистер Эпл. – С днем рождения вас! Не хотите войти и помочь мне проверить  магазин? Может быть, найдем тут что-нибудь интересное.
    В середине Пня был огромный зал, от которого отходило множество проходов и лестниц. Эти проходы и лестницы, в свою очередь, вели в складские помещения, полные орехов, меда, джема и соленых огурцов. Каждое помещение нужно было осмотреть.
  Ноги Уилфреда слегка дрожали, когда они закончили осмотр, и он сел в большом зале у камина, чтобы передохнуть.
    Мистер Эпл взял с полки банку с засахаренными фиалками, свернул кулек из бумаги и заполнил его конфетами.
Потом он взял Уилфреда за лапу и повел по темным коридорам к выходу на солнышко.
    Уилфред побежал искать брата, а мистер Эпл начал спускаться к Ежевичной Изгороди. Он решил навестить свою дочь Дейзи и ее мужа лорда Вудмауса.
Лорд и леди Вудмаус жили во Дворце Старого Дуба в центре Ежевичной Изгороди. Со стороны Дворец выглядел обычным дубом, но внутри ствола был выдолблен большой многокомнатный особняк.
  В центре был расположен огромный бальный зал. Полированные двери вели в великолепные кухни, столовые, спальни, детские, к винтовым лестницам и секретным ходам.
Дворец Старого Дуба всегда был фамильным домом семьи Вудмаус.
Наверху в своей лучшей спальне проснулись от солнечного света лорд и леди Вудмаус.
- Какой прекрасный день! – Вздохнула леди Вудмаус и откусила кусочек от печенья из первоцвета.
    Вдруг они услышали, что их зовет отец Дейзи. Они быстро оделись, привели себя в порядок и побежали вниз по винтовой лестнице, чтобы поздороваться с ним. 
Они нашли его на кухне. Он пил мятный чай с миссис Крастибрэд, поваром Дворца.
Дейзи  чмокнула  мистера Эпла и села рядом с ним.
- Привет, папа, - сказала она. – Что тебя привело сюда так рано?
- Я только что встретил маленького Уилфреда. У него сегодня день рождения. Как вы смотрите на то, чтобы устроить сюрприз – пикник для него?
- Превосходная идея, - сказал лорд Вудмаус. Дейзи согласно кивнула.
- Я приготовлю праздничный торт ко дню рождения, если его мать не будет против, - сказала миссис Крастибрэд и побежала в кладовую за продуктами.
    Решили, что нужно пригласить всех, поэтому мистер Эпл отправился через Ежевичные Заросли в сторону леса, а лорд Вудмаус спустился в сторону реки, заходя в каждый дом по пути.
    Первым домом на пути мистера Эпла был Элдерберри Лодж. Этот красивый куст бузины был домом Бэзила. Бэзил сторожил подвалы склада в Пне.
Он как раз встал с постели.
- Пикник? Замечательно. Я сделаю вино из лепестков роз, - сказал он, рассеянно  заглядывая во все углы комнаты  в поисках брюк.
    У Бэзила были длинные белые  усы, и он всегда носил алый жилет. А еще он мог часами рассказывать разные истории, которые мыши слушали, разинув рот.
- Ах, вот вы где, мошенники, - воскликнул он, обнаружив свои брюки за диваном.
    Следующим домом, который посетил мистер Эпл, был дом в грабе.
    Мистер Тоудфлэкс сидел на пороге своего дома и ел хлеб с ежевичным желе.
- Мы подумали, что было бы неплохо устроить пикник для вашего Уилфрида, - прошептал уму на ухо мистер Эпл. – Мы не будем говорить Уилфреду. Пусть это будет сюрприз. Встретимся в полдень возле коней Дворца.
    Мистер Тоудфлекс обрадовался предложению и пошел в дом сказать об этом жене.
    А господин Эпл в это время наносил визит старому мистеру Воулу – мыше-полевке, которая жила в кочке посредине поля.
    Лорд Вудмаус, тем временем, спускался к реке и новость о пикнике бежала впереди него, а из окон домов Ежевичных Зарослей высовывались мыши, чтобы спросить, когда же будет пикник.
- Я посмотрю, может быть у меня есть консервы, - сказала старая миссис Айбрайт.
-      Принести ли нам скатерти? – Спрашивали ткачи, которые жили в  спутанных  кронах боярышника.
    Молочник Поппи Айбрайт обещал принести сыр.
    Мельник Дасти Догвуд предложил партию сдобных булочек.
    Вскоре в магазин «Пень» начали  сходиться  мыши, чтобы взять муки из клевера, мед, бренди из ежевики, семена мака и другие нужные для пикника продукты.
    Миссис Крустибрид испекла огромный торт из лесного ореха со слоями взбитых сливок, а мама  Уилфреда украсила его.
    Миссис Эпл сделала свой знаменитый пудинг из примулы.
    Уилфреду сказали, что возьмут его на пикник, если он будет хорошо себя вести. Он очень старался, но с новым свистком, барабаном и игрушечным ружьем, подаренными на день рождения, это было нелегко.
    Когда семейство Тоудфлэкс прибыло во дворец, Уилфред был разочарован, казалось, будто никто не знает о дне его рождения. Он ждал подарков, но было невежливо намекать  на это, и он спрятал свои чувства поглубже, как только мог.
По сигналу лорда Вудмауса все взялись за корзины и тачки и  отправились в путь.
    Каждый  должен был что-то нести.
Уилфреду дали огромную корзину, такую тяжелую, что он едва мог поднять ее. Мистер Эпл одолжил ему тачку, а брат и сестры помогали  толкать ее, но все равно бедному Уилфреду было тяжело.
    Путь был длинный. Поднимаясь и спускаясь, катя и волоча, окольным путем вокруг Дворца через поле и вверх по реке, мыши, наконец, добрались до места.
    Уилфреду было жарко, и он хотел отдохнуть.
 - Мы на месте!  - Воскликнул, наконец, лорд Вудмаус.
    Корзины были поставлены и открыты, крапива прикрыта тканью, разложенной на траве.
В мгновение ока вся еда была распакована.
    Уилфред был без сил. Он сидел на корзине слишком усталый, чтобы открыть ее. Его усы грустно свисали вниз.
    Мистер Эпл произнес благодарственную речь перед едой.
- Мы благодарны за эту прекрасную еду на наших зеленых полях, - сказал он.
- Я думаю, что ножи в вашей корзине, - добродушно сказала миссис Эпл. – если вы  будете так добры достать их,  мы  немедленно разрежем  пироги.
    Уилфред медленно соскользнул со своего места и расстегнул замок. Когда он подныл крышку, то не мог поверить своим глазам.
    Внутри корзины, заполненной доверху подарками, был огромный торт, сверху которого розовым кремом было написано: «С Днем Рождения, дорогой Уилфред».
- С Днем Рождения, дорогой Уилфред, с Днем Рождения тебя, - пели мыши.
    Когда Уилфред открыл все свои подарки, Бэзил сказал:
- Сыграй нам.
    Уилфред застенчиво встал и начал  высвистывать  в свой новый свисток: 
-  Тик-так, так-так, пи
   Мышь забралась на часы.
   Часы бьют час,
   Пора бежать сейчас
   Тик – так, тик – так, пи *
    Миссис Тоудфлэкс многозначительно подтолкнула его локтем, когда он закончил.
- Э... спасибо за прекрасные подарки, - сказал Уилфред, пытаясь избежать взгляда миссис Крастибрэд. Она поймала его в начале дня  за стрельбой желудями в окно ее кухни.
- Будем пить чай, - сказала Дейзи Вудмаус.
    Мыши сидели на траве, а Уилфред передавал каждому его кусок торта.
    Когда все выпили чай, взрослые легли отдохнуть под колокольчиками, а молодые мыши играли в прятки в  первоцветах.
    Наконец солнце начало опускаться за Дальним Лесом, и прохладный ветерок подул над полем. Пришла пора собираться домой.
Ночью, когда взошла луна, в Ежевичных Зарослях наступила полная тишина. Все мыши крепко спали
 _________________________________
*   Детская английская песенка
Hickory, dickory, dock,
The mouse ran up the clock.
The clock struck one,
The mouse ran down,
Hickory, dickory, dock

Поскольку  для мышей часы  – это цветок одуванчика
 Поют они эту  песенку так
Hickory, dickory, dock,
The mouse ran up the Dandelion clock.
The clock struck one,
The mouse ran down,
Hickory, dickory, dock

Перевод мышиных фамилий и названий мышиных поместий
Тоудфлэкс - Toadflax – лнянка полевая – цветок, который в детстве мы называли «собачками» или «лвиный зев»
Крабэпл - Crabapple – дикая лесная яблоня
Вудмаус – Woodmouse – древесная мышь
 Крастибрэд – Crustybread – хлебная корочка
Элдерберри - Elderberry - бузина
Догвуд – Dogwood – кизиловое дерево
Айбрайт – Eyebright – очанка (вид маленького кустарничка с белыми цветочками)
      
Перевод Пайлиш


Рецензии