***
Лореley
(Перевод А Богуславского)
Не в силах понять я природу,
Душевной печали моей,
Из головы не выходит
Сказание дедовских дней
Холоден воздух, темнеет.
Рейн в спокойствии катит.
Вершина горы пламенеет,
В прощальных лучах заката.
Там на вершине виденье,
Красавица-дева сидит,
Сверкают на ней украшенья,
И золотом волос блестит.
Блестит и струится, ласкаем
Её золотым гребешком.
Пленительной песней она оглашает,
Пустынную местность кругом.
Лодочник лодкой своею не правит.
Он внемлет, тоскою объят.
Риф роковой без внимания оставит,
К вершине прикованный взгляд.
Я знаю, он волнами будет затянут,
В придонный безрадостный край.
И зовом печальной судьбы его станет
Пеньем своим Лореляй.
А Богуславский.
Песня Этер. (Для праздника Пурем)
Я плету святые сети,
Ты от них не убежишь!
Бог со мной на белом свете.
Ты с его подарком спишь.
Всё вокруг цветёт и пахнет,
Потому что я в дому.
И за это Чудо-Юдо
благодарен будь ему.
Нет меня нежней и краше!
Это сам ты мне сказал.
Будет долгим счастье наше!
Лишь бы ты не подкачал.
Я плету святые сети,
Ты от них не убежишь!
Бог со мной на белом свете.
Ты с его подарком спишь.
Всё вокруг цветёт и пахнет,
Потому что я в дому.
И за это Чудо-Юдо
благодарен будь ему.
А. Богуславский
02. 02. 99. Штутгарт
Свидетельство о публикации №112011010192