48. Юджин Ли-Гамильтон. Лютер к мухе

48

Luther to a Blue-Bottle Fly

(1540)

Ay, buzz and buzz away. Dost thou suppose
I know not who thou art, who all to-day
Hast vexed and plagued me, as I write and pray,
And dared to settle on my very nose?

Thou thinkest thou canst trip me while I doze?
Each time I snatch at thee thou slipp'st away;
But wait till my next sermon: I will lay
Thee in the dust, thou Father of all Foes.

Ay, buzz about my Bible. But I wot,
Unless thou wish to shrivel, thou'lt not dare
To settle on the page, thou live blue blot!

Out, Beelzebub, or thou wilt make me swear.
Buzz back to Hell: old Martin fears thee not,
Thou god of Flies, though thou shouldst fill the air!

Лютер к мухе.  1540г.

Ты верно думаешь, что я не знаю,
Кто в виде мухи надо мной кружит,
Кто на носу усесться норовит,
Жужжанием молитве кто мешает?

Ты полагаешь, я с тобой играю?
Нет, завтра проповедь моя сразит
Тебя, несносно-вредный паразит,
И с пылью черноту твою смешает.

Ну что кружишь? На Библию присядь
Попробуй! То-то, жгут ее страницы?
Тебе ли это, Вельзевул, не знать?

Нет, нет, меня ты не заставишь злиться,
Хоть выставляй своих собратьев рать.
Их зуда старый Мартин не боится.


Рецензии
Чудный перевод!
Самую суть ухватил про муху:)
Зарина, с восхищением

Зарина Морская   23.11.2013 01:38     Заявить о нарушении
Спасибо за восторги, Зоренька! Очень приятно читать такие отзывы!!!

Петр Гуреев -Переводы   24.11.2013 17:27   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.