Спасибо!Мы ж для русских переводим и на русских стихах взращены, - отсюда и приближение к знакомым с детства стилям, - американские поэты(на мой, и не только на мой взгляд) всё-таки как-то угловато-коряво пишут, когда читаешь подлинники, всегда это ощущаешь, - другой язык, другие представления о стихосложении. С теплом, Юра.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.