Из Адама Ахматукаева. Железная дорога

Еще не наступил рожденья срок —
Мне седина виски припорошила.
Дорога пролегала на восток,
Связав две жизни, как тугая жила.

Под журавлиный клекот — стук колес,
Что вдавливали в твердь земли дорогу,
Старели горы от бессильных слез,
Свои вершины обращая к Богу.

Осиротели пашни и луга,
И лишь надежда грела сновиденья,
Не таяли в забвении снега,
Пока душа не прекращала бденья…

А в небе снова — клекот журавлей,
И сердце жжет тоска на перегонах,
Когда, как прежде, плач колес вагонных
Печально оглашает даль полей.
___________

Перевод сделан по авторскому подстрочнику с чеченского.

Страница Адама Ахматукаева на Стихире:
http://www.stihi.ru/avtor/ahadabmailru


Рецензии
Восхитительное стихотворение!
Жаль, что не могу сравнить с оригиналом!
Это - не просто перевод, а шедевр - оригинальное произведение!
Спасибо, Таня, и спасибо Адаму за замечательную поэзию!

Петр Анатольевич Полетаев   25.01.2012 22:35     Заявить о нарушении
Петр, дорогой, спасибо тебе за сердечный отклик!
У Адама Ахматукаева очень много интересных произведений. Еще на его странице есть подстрочники, среди которых и "Железная дорога". Так что, можешь у него на странице прочитать оригинал.

С благодарностью и теплом души,

Таня Дедич   25.01.2012 22:44   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.