Из Адама Ахматукаева. Железная дорога
Мне седина виски припорошила.
Дорога пролегала на восток,
Связав две жизни, как тугая жила.
Под журавлиный клекот — стук колес,
Что вдавливали в твердь земли дорогу,
Старели горы от бессильных слез,
Свои вершины обращая к Богу.
Осиротели пашни и луга,
И лишь надежда грела сновиденья,
Не таяли в забвении снега,
Пока душа не прекращала бденья…
А в небе снова — клекот журавлей,
И сердце жжет тоска на перегонах,
Когда, как прежде, плач колес вагонных
Печально оглашает даль полей.
___________
Перевод сделан по авторскому подстрочнику с чеченского.
Страница Адама Ахматукаева на Стихире:
http://www.stihi.ru/avtor/ahadabmailru
Свидетельство о публикации №112010504339
Жаль, что не могу сравнить с оригиналом!
Это - не просто перевод, а шедевр - оригинальное произведение!
Спасибо, Таня, и спасибо Адаму за замечательную поэзию!
Петр Анатольевич Полетаев 25.01.2012 22:35 Заявить о нарушении
У Адама Ахматукаева очень много интересных произведений. Еще на его странице есть подстрочники, среди которых и "Железная дорога". Так что, можешь у него на странице прочитать оригинал.
С благодарностью и теплом души,
Таня Дедич 25.01.2012 22:44 Заявить о нарушении