Bauhaus - Bela Lugosi s Dead

Bela Lugosi’s Dead
Бела Лугоши умер

Чистая белизна сквозит в черной накидке,
Оставленной на вешалке –
Бела Лугоши умер.
Улетели нетопыри из колокольни,
Кровь пожранных ими растеклась
Багряным бархатом… Чернота гроба –
Бела Лугоши умер,
Но жив и после смерти,
Встает из гроба.
Бела Лугоши – живой мертвец.

И безгрешные невесты шли строем мимо гробницы,
Осыпанной  сгнившими старыми букетами.
Он остался цвести во смерти,
В одиночестве темной кельи –
Граф…
Бела Лугоши умер,
Но жив и после смерти,
Встает из гроба.
Бела Лугоши – живой мертвец.

White on white translucent black capes
Back on the rack
Bela Lugosi's dead
The bats have left the bell tower
The victims have been bled
Red velvet lines the black box
Bela Lugosi's dead
Undead undead undead

The virginal brides file past his tomb
Strewn with time's dead flowers
Bereft in deathly bloom
Alone in a darkened room
The count
Bela Lugosi's dead
Undead undead undead

      Комментарий: классическая песня Bauhaus, с которой и началась их музыкальная карьера. Зная, что она уже неоднократно переводилась, я таки начал публикацию переводов именно с нее. К тому же большинство переводов мертвенно серьезны, а я в своих поисках убедился в несколько пародийном характере композиции – по замыслу самих создателей. Эту пародийность и игру слов undead (бессмертный – живой мертвец, т. е. вампир) и пытался отразить в разложении на несколько фраз.


Рецензии