Terre-a-terre

Начало http://www.stihi.ru/2008/10/03/3800

Позвольте мне бисИровать и вторить
Своим словам, заставив их звучать
Без экивОков лжи и аллегорий.
Я не могу безропотно молчать:

От наших будуарных суесловий
Унынью предаюсь в который раз… 
Моя душа из «ветреных сословий»  –
Она свободна! В том числе от Вас.
               
Былая страсть с годами поостыла
И от любви не намагничен взгляд...
Забудем всё, что есть и всё, что было,
Забрав слова минувших лет назад.
         
                28.12.2011 г.

1. Terre-a-terre  (франц.) – приземленный (в значении: банальный).
2. Бисировать – повторить по требованию публики (на бис)  стихотворение, сцену и т. д.
3. Экивок (франц. еquivoque, от позднелат. Aequivocus – двусмысленный, многозначный), двусмысленный намёк, увёртка.


Рецензии
Печально то,что радость уплывает.
Былая страсть с годами остывает.
Одно могу сказать,друг мой!
Ничто не вечно под луной.
С огромным уважением к вашему таланту.
Тамара Михайлова.

Тамара Михайлова 2   23.03.2012 19:51     Заявить о нарушении
Тамара, рада что навещаете меня!
Чудесный экспромт!
Да… Ничто не вечно… Но ведь всё циклично – за разрушением следует созидание, за созиданием – возрождение…

С улыбкой и уважением,
А.Т.А.

Аккуратова Татьяна   24.03.2012 23:44   Заявить о нарушении