Читая Хлебникова-1 В пруду
Где качались тихо ели,
Пролетели,улетели
Стая легких времирей.
Где шумели тихо ели,
Где поюны крик пропели,
Пролетели, улетели
Стая легких времирей".
Кастаньетами шепчет услада,
Пробежали стременянно щукари.
Расплескалось,заплескалось небо градом,
Ловрят лужи лудяные упыри.
Там,где жили пескари,
Глохли песни до зари,
Там плывёт,смотри,смотри,
Стайка резвых щукарей!
Где замерзли до зари,
Заздоровев,упыри,
Там плывёт,смотри,смотри,
Стайка резвых щукарей.
P.S.Написано по предложению Александра Чашева). Его же замечательный перевод на русский:
"Вспоминается шолоховский дед Щукарь. А увидеть целую стайку резвых щукарей к большущей удаче. Язык наш живой. Пластичный. Новые слова с новым смыслом можно слагать по принципу детского конструктора. Вам это удаётся, Ира.
Новогодний пруд у Вас получился. А в словах "Где замёрзли до зари, заздоровев, упыри" узнаю своих собратьев по зимней рыбалке. Когда выпита вся водка, ночью для них наступает жуткий холод. На упырей многие из них и в жизни похожи. А уж с похмелья все до одного. На заре открываются сельские магазины. Здоровеют на глазах упыри. А уж при виде стайки щукарей, да к тому же резвых, песни, заглохнувшие до зари, звучат вновь. Происходит братание. Времири и упыри образуют хор лёгких поюнов. Гремят кастеты и кастаньеты. Свиристели лабают тяжёлый рок. И только ели тихо качаясь поют про шумящий камыш."
Свидетельство о публикации №111122706119
Вспоминается шолоховский дед Щукарь. А увидеть целую стайку резвых щукарей к большущей удаче. Язык наш живой. Пластичный. Новые слова с новым смыслом можно слагать по принципу детского конструктора. Вам это удаётся, Ира.
Новогодний пруд у Вас получился. А в словах "Где замёрзли до зари, заздоровев, упыри" узнаю своих собратьев по зимней рыбалке. Когда выпита вся водка, ночью для них наступает жуткий холод. На упырей многие из них и в жизни похожи. А уж с похмелья все до одного. На заре открываются сельские магазины. Здоровеют на глазах упыри. А уж при виде стайки щукарей, да к тому же резвых, песни, заглохнувшие до зари, звучат вновь. Происходит братание. Времири и упыри образуют хор лёгких поюнов. Гремят кастеты и кастаньеты. Свиристели лабают тяжёлый рок. И только ели тихо качаясь поют про шумящий камыш.
Пишите, Ира! Велимир радуется.
Александр Чашев 27.12.2011 21:48 Заявить о нарушении
Ирина Емец 27.12.2011 22:46 Заявить о нарушении
Александр Чашев 27.12.2011 22:57 Заявить о нарушении
Ирочка, ты теперь пиши обязательно в том же духе, а Александр обещал перевод. Мне же, необразованной, остаётся только пожинать плоды с ваших трудов - радоваться. Спасибо вам обоим. Повеселили...
Татьяна Соловьёва 2 27.12.2011 23:10 Заявить о нарушении
Белая Ворона 4 25.02.2013 19:29 Заявить о нарушении