Нiч яка мiсячна

Эквиритм-перевод с украинского
народной песни  «Ніч яка місячна»





Ясно-то как! Небо нам постаралось, -
Иголка найдется в траве,
В сад давай выйдем с тобою, усталая,
Посидим голова к голове.

У белой калины да на скамеечке -
Ты госпожа, я твой пан.
Глянь, как он медленно дымом серебряным
Стелится полем туман.

А то, что  коснется роса твоих ноженек,
Ты не печалься о том.
Я подниму тебя,  милая рыбонька,
Сам отнесу  после в дом. 

И  не  замерзнешь, не думай об этом ты,
Ни ветра, ни тучек вечор,
Обниму и согрею тебя я всем сердцем,
Пылает оно как костер.



===========================================
Ніч яка місячна, ясная, зоряна,
Видно, хоч голки збирай,
Вийди, коханая, працею зморена,
Хоч на хвилиночку в гай!

Сядемо вкупочці тут під калиною,
І над панами я пан!
Глянь, моя рибонько, — срібною хвилею
Стелеться в полі туман.

Ти не лякайся, що босії ніженьки
Вмочиш в холодну росу:
Я тебе, вірная, аж до хатиноньки
Сам на руках однесу.

Ти не лякайся, що змерзнеш, лебедонько,
Тепло — ні вітру, ні хмар...
Я пригорну тебе до свого серденька,
А воно палке, як жар.


Рецензии
це дуже неплохо...тiльки зроблено ни близко к тексту...хотя я сам не особлiво разумiю державну украiньску мову...до побаченя! удачи вам в творчестве)!

Филипп Философф   27.12.2011 10:38     Заявить о нарушении
Спасибо! С учетом того что даже на стихире есть пара неплохих переводов еще ближе к тексту, посчитал нужным сделать свой чуть-чуть в сторонку. Так уж сложилось.
Удач!

Евгений Ратков   27.12.2011 12:18   Заявить о нарушении