Рецензия на Вечность

Рецензия на «Вечность Вечност» (Красимир Георгиев)


Оригинал:
"ВЕЧЪНОСЪТЪ

Когато костите ми се превърнат в пясък,
целият свят ще мине през очите ми."


На истоть:
МИ ТЕЧИ О ЗЪРЕ,
ПОНЕМИЩЕ: ТЪ ВЯСЪ!
ТЪЯ ЛИЦЕ КЪСЪ,
ПЯВЪТЪ НАРЪВЪ
РЕПЪ СЕМИТЕТИ
СЪКО ТОГА,
КОТЪ СЪНО ЧЪВЕ.


Поэтический перевод:
Мы текли о Заре,
Понимая: То Веще!
Пусть и лики косЫ,
Да нарывы поющи!

Семицветики реп
Чудны соки нам лили.
И болгарин, и серб
В себе крылья открыли.


Есть ошибка.
Отгадаете какая?


Рецензии
Перевести оригинал при помощи Googlовского переводчика
для разъяснения смысла, труда не составило.
А вот отгадать какая ошибка, знаний не достаёт. :(

Наталья Славянка   25.12.2011 08:19     Заявить о нарушении
Ошибка в моем переводе.

Александр Алексеев 3   25.12.2011 13:03   Заявить о нарушении
;) ну вот правда, не стоит искать чёрную кошку там где её нет...

Наталья Славянка   25.12.2011 16:55   Заявить о нарушении
У репы - в яви не семицветики, а четырёхцветия.
А вот у Дедов репа точно семицветная!

Александр Алексеев 3   19.08.2013 13:11   Заявить о нарушении
Как репа цветёт не помню, а что семицветик существует - верю.

Наталья Славянка   19.08.2013 18:58   Заявить о нарушении
Верь, Наташ, есть они Родимые, - 7-цветики-то.
Сам в Нави видал..

Александр Алексеев 3   19.08.2013 19:37   Заявить о нарушении