Paul McCartney and Wings. Live And Let Die. Живи

Эквиритмический перевод песни “Live And Let Die” Пола Маккартни (Paul McCartney) и группы WINGS с сингла 1973 года и с альбома "Wings Greatest" (1978) к одноименному фильму про агента 007 (1973).

Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=e7aGAIWe3uE (http://www.stihi.ru/) (C альбома)
http://www.youtube.com/watch?v=sn8alMYSu44 (http://www.stihi.ru/) (Из фильма)
http://www.youtube.com/watch?v=ZEohqwhJEEI (http://www.stihi.ru/) (Пол Маккартни в Москве)
http://www.youtube.com/watch?v=HeI93Q-BnxE (http://www.stihi.ru/) (Пол Маккартни в Москве с трибуны)

ЖИВИ И СМЕРТЬ ДАЙ
(перевод Евгения Соловьёва)

Открытой книгой - душа, когда ты был юн.
Ты говорил: "Жив - и дай жить".
(Ты говорил, ты говорил, ты говорил)
Но если нестабильный мир, в котором жить нам,
Заставляет: рыдай!

Будь жив и смерть дай!
Жив - и смерть дай!
Жив - и смерть дай!
Жив - и смерть дай!

Тебе какое дело,
Раз работой завладел,
То сделай, как велят.
И ты устрой другому парню ад!

Ты говорил: "Жив - и дай жить всем".
(Ты говорил, ты говорил, ты говорил)
Но если нестабильный мир, в котором жить всем,
Заставляет: рыдай!

Будь жив и смерть дай!
Жив - и смерть дай!
Жив - и смерть дай!
Жив - и смерть дай!

----------------------------
LIVE AND LET DIE
(Paul McCartney)

When you were young and your heart was an open book
You used to say, "Live and let live"
(You know you did, you know you did, you know you did)
But if this ever-changing world in which we live in
Makes you give in and cry

Say live and let die
Live and let die
Live and let die
Live and let die

What does it matter to ya,
When you've got a job to do,
You gotta do it well
You gotta give the other fellow Hell

You used to say, "Live and let livin'"
(You know you did, you know you did, you know you did)
But if this ever-changing world in which we live in
Makes you give in and cry

Say, live and let die
Live and let die
Live and let die
Live and let die


Рецензии
ЗдОрово! И меня не оставляет... И не оставит.

Не Рыжая Лисичка   23.12.2011 21:32     Заявить о нарушении
Спасибо. Я уже скачал запись концерта и всё свободное время слушаю - вспоминаю.

Евген Соловьев   23.12.2011 22:17   Заявить о нарушении
Предлагаю более точный вариант начала второго куплета: "Но если мир изменчивый - тот, где живём мы". Подходит?

Кирилл Грибанов   10.05.2022 18:45   Заявить о нарушении
Немного не ложится ударение. Но я воспользовался советом - вставил "если", а заодно зарифмовал строчки. Спасибо.

Евген Соловьев   11.05.2022 00:18   Заявить о нарушении
"нестабильный" - не точно. В оригинале: "постоянно меняющийся". Поэтому "изменчивый" ВПОЛНЕ подходит.

Кирилл Грибанов   12.05.2022 18:58   Заявить о нарушении
Сильное ударение на Ы (изменчивЫй) не очень звучит. Хотя, можно спеть и без сильного ударения, согласен

Евген Соловьев   12.05.2022 23:49   Заявить о нарушении
Два дня назад вечером сыграл на синтезаторе эту песню. Моей маме понравилось. Вот моя редакция Вашего перевода (если Вы, Евгений, не обидитесь): http://stihi.ru/2022/07/06/6159

Кирилл Грибанов   07.07.2022 14:20   Заявить о нарушении