Торг - Сара Тиздейл - Barter

Сара Тиздейл
Торг

Коробейница красот,
Расторговывается жизнь:
Вот море серебряное - а вот
Червонное пламя - или ввысь
Вскинутый ребячий лик,
Дивом до краёв налит.

Расторговывается - всплошь:
Золотые запасы нот,
Напоённый сосною дождь,
Взгляд любимый - любимый рот -
И духовный райский сад:
Звёздных дум небесный ряд.

Расторговывается - торг
Неуместен: бери - всё.
Красоты заревой восторг
Над борением вознесён.
А за рая блеснувший край
Всё намаянное отдай.


Sara Teasdale
Barter

Life has loveliness to sell,
All beautiful and splendid things,
Blue waves whitened on a cliff,
Soaring fire that sways and sings,
And children's faces looking up
Holding wonder like a cup.

Life has loveliness to sell,
Music like a curve of gold,
Scent of pine trees in the rain,
Eyes that love you, arms that hold,
And for your spirit's still delight,
Holy thoughts that star the night.

Spend all you have for loveliness,
Buy it and never count the cost;
For one white singing hour of peace
Count many a year of strife well lost,
And for a breath of ecstasy
Give all you have been, or could be.


Рецензии
Перевод Михаила Рахунова

http://www.stihi.ru/2009/10/16/1225

Перевод Ларисы Ладыки

http://www.stihi.ru/2011/01/26/8698

Мария Москалева   22.12.2011 15:34     Заявить о нарушении