к вопросу о стихотворных размерах и жанрах

Сегодня, в День Зимнего  Солнцестояния, в должной мере  осознавая величие и полезность для практикующих  поэтов задуманного, во  славу Ноева Ковчега, теоретического  обоснования конкурса-семинара "Размеры и Мэтры", созданного  Аканом, и  для удовлетворения собственного любопытства, а также и ради прославления своего имени, Акан  начинает исследование строфики, стихотворных  размеров  и форм поэзии разных  времен  и народов, во  всех  доступных ему формах и обличьях, и  ежли  сей труд  действительно  окажется так хорош  и интересен, как представляется ныне, когда он  публикуется на  стихире, то по  окончании оного  духовного  подвига  Акан  опубликует его в реале, и вот тогда вы все узнаете, кто  таков Акан!


структура документа будет проста и элегантна, он  будут делиться на главы, описывающие  стихотворные  размеры с определенным числом строк(по  числу строк в стихотворении/строфе/), а  внутри них - по отнесённости к той или иной культурной традиции. первое время в разделы будет собираться в основном компилятивный материал, со  ссылками на  источники, в дальнейшем материал  будет перерабатываться в оригинальный текст.

==================================

Источник материалов:
компилирование текстов со всего интернета (преимущественно Википедия и БСЭ + конспекты лекций по литературоведению  + публикации блогеров + сайты писательских организаций http://arttalk.ru, http://soyuz-pisatelei.ru,  и множество авторских сайтов, например, сайт Тима Скоренко www.timskorenko.ru) + статьи в периодике + монографии - на каждый  источник, использовавшийся в работе,  будет дана ссылка

====================================
когда материала будет  накапливаться слишком много, чтобы храниться в одном произведении, он  будет  копироваться в самостоятельные произведения, а в этом документе будет  на  его  место  вставать ссылка на  него.
первые  15 рецензий зарезервированы для технической работы с произведением, на  них тут  будут даны ссылки.

если вы, уважаемые читатели, захотите выразить Акану своё мнение о его  работе, вы можете свободно оставлять свои комментарии, дополнения и рецензии к этому произведению, я буду благодарен за оценку, советы и помощь.

засим, Акан принял квест.

================ СОДЕРЖАНИЕ ==============
0.  общие  теоретические вопросы
00. смежные науки
01. моностихи
02. двустишия
03. трехстишия
04. четверостишия
05. пятистишия
06. шестистишия
07. семистишия
08. восьмистишия
09. девятистишия
10. десятистишия
11. одиннадцатистишия
12. двенадцатистишия
13. тринадцатистишия
14. четырнадцатистишия
15. пятнадцатистишия
16  шестнадцатистишия

=========================== ТЕКСТЫ =======================
0.  общие  теоретические вопросы

ТВЁРДЫЕ СТИХОТВОРНЫЕ ФОРМЫ — исторически сложившиеся типы стихотворных форм, в которых более или менее строго определено количество стихов, способ рифмовки и строфическое построение, иногда — правила повтора стихов, периодов или их частей на определенном месте.
***
СТРОФА — организованное сочетание стихов, закономерно повторяющееся на протяжении стихотворного произведения или его части.
Слово «строфа» дословно переводится с греческого как «оборот» или «кружение». По большому счету, перевод довольно точно раскрывает суть этого термина, ведь строфа — это не что иное, как сочетание строк в стихотворении, где закончены циклы рифм, размера и ритма. С точки зрения синтаксиса чаще всего строфа является завершенной единицей или группой единиц (предложений). Строки в строфе объединены не только по смыслу, но и по своей структуре, которая повторяется на протяжении всего стиха.

Роль строфы в ритмическом строении текста аналогична роли предложения в синтаксическом строении текста; деление текста на строфы предполагает логические паузы, поэтому строфическое и синтаксическое членение текста как правило совпадают. Однако, хотя строфа тяготеет к синтаксической законченности, разложение фразы на разные строфы часто имеет особую выразительную силу; напр. Informis hiemes reducit // Juppiter, idem /// summovet (Horatius, Carmina II 10, 15—17), где Juppiter, idem и summovet разделяются и т.о. подчеркиваются (в современном стихосложении явление получило название «строфический анжамбеман»).
В рифмованном стихосложении наиболее простым и распространенным способом соединения стихов в строфу становится соединение их рифмой, которая своими созвучиями организует стихи в строфические группы. Поэтому элементарные схемы рифмовки являются одновременно простейшими типами строфы. Так, парная рифмовка (AA BB CC и т.д.) дает кратчайшую из возможных строф, дистих, двустишие. Двустишие при правильном чередовании женских и мужских рифм может превращаться в четверостишие. Перекрестное (ABAB CDCD и т.д.) и опоясывающее (ABBA CDDC и т.д.) представляют собой два основных вида четверостишия.

Соединение в различных комбинациях простейших видов строфы дает множество сложных строф. Напр. сочетание двустишия с четверостишием составляет строфу из шести стихов: CC ABAB или ABAB CC, или CC ABBA или ABBA CC. Из соединений двух четверостиший различных типов получается восьмистишие и т.д.

Следует еще принять во внимание, что все намеченные принципы построения строфы могут комбинироваться друг с другом, что множество строф допускает удвоение посредством прибавления строф с обратным («зеркальным») расположением элементов.

Соединение стихов посредством рифм является наиболее распространенным, но далеко не единственным способом построения строфы. В белом (нерифмованном) стихе строфа создается при помощи сочетания в определенном порядке стихов с различными клаузулами (окончаниями) — чаще всего женских с мужскими. Строфические виды могут быть также получены посредством введения в строфу укороченных и удлиненных стихов. Принципы построения строфы могут комбинироваться друг с другом; многие строфы напр. допускают удвоение, посредством прибавления строфы с обратным («зеркальным») строением рифмы.

В жанрах песенной, главным образом народной лирики конструкция строфы, при отсутствии всяких других внешних структурных признаков, иногда создается только посредством синтаксического параллелизма. Такое построение строфы тем более примечательно, что, как правило, в «литературных» стиховых формах синтаксис от строфики в определенной степени независим (имеет место расхождение границ строфы с синтаксическим членением текста, т.н. строфический анжамбеман).

Наконец, в жанрах песенной, главным образом народной, лирики конструкция С. при отсутствии всяких других внешних структурных признаков создается иногда лишь при помощи последовательно проведенного синтаксического параллелизма. Такое построение С. тем более примечательно, что, как правило, в «литературных» стиховых формах синтаксис более или менее независим от строфических рамок. Наряду с жанрами, в которых совпадение синтаксического периода со строфой узаконено правилами, в строфике повествовательных стихотворных форм нередко имеет место расхождение границ строфы с синтаксическим членением (строфический enjambement).

При определении термина строфа выше было подчеркнуто в качестве обязательного ее признака требование закономерной повторяемости. Однако возможны стиховые жанры, в которых повторение строфы ограничивается более или менее ощутимой аналогией, к-рая в ряде случаев оказывается достаточно отчетливой для сохранения за подобной нестрогой строфой ее композиционных функций.

Мировая поэзия накопила огромное количество твердых строфических форм. Так античная поэзия является богатейшим источником строфических форм, которые позднее неустанно разрабатывались в лирике европейских народов. Таковы: элегический дистих, алкеева или горациева строфа, асклепиадова строфа нескольких видов, сапфическая малая и большая и др. Большинство античных строф неоднократно воспроизводилось и в русском стихосложении, правда чаще неточно. Гораздо меньшую роль в этом смысле сыграла в русской поэзии восточная поэзия, из которой в сравнительно недавнее время были попытки заимствования некоторых форм (газель, персидское четверостишие). Из богатого строфического наследия романских народов наиболее знакомы русскому читателю некоторые «твердые формы», как терцина, триолет, секстина, октава, сонет, рондо и др.

ист: http://arttalk.ru/forum/viewtopic.php?t=3394

***
ещё  том, что такое строфы и какие они бывают, можно почитать здесь: http://soyuz-pisatelei.ru/forum/3-1183-1 (а бывают они от одностишия до шестнадцатистишия с разнообразными вариантами).

О том, какие бывают стихотворные размеры, можно почитать здесь: http://soyuz-pisatelei.ru/forum/3-1147-1

Источник материалов: компилирование текстов со всего интернета (преимущественно Википедия и БСЭ + конспекты лекций по литературоведению и несколько авторских сайтов, например, сайт Тима Скоренко www.timskorenko.ru)
==============================================
00. смежные науки
Акцентология
Источник: АКАДЕМИЯ НАУК СССР, ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА,РУССКАЯ ГРАММАТИКА, ОСНОВНЫЕ СВЕДЕНИЯ ОБ УДАРЕНИИ
Лингвистика
филология
 
=================================================
01. моностихи
==================================================
02. двустишия

***
Двустишие (дистих) (от греч. distichon - двустишие) — простейшее строфическое образование из двух стихов, обычно скрепленных рифмой; так например распадается на двустишия александрийский стих (шестистопный ямб):

«Порода красоты лицу не придаёт:
В селе и в городе цветок равно цветёт».

Особым видом нерифмованного двустишия является дистих. Ряд античных строф (гиппонактова строфа, архилохова, алкманова и др.) представлял собой двустишие. Ещё шире распространено двустишие в средневековой метрике — французские восьмисложники, немецкий четырёхударный стих куртуазного эпоса и т. д.

Обычно имеется в виду элеги;ческий ди;стих (греч.  «элегическое двустишие») — строфа, состоящая из двух нерифмованных строк (двустишие): первой — гекзаметра, второй — пентаметра. Например:

Бьёт в гекзаметре вверх водяная колонна фонтана,
Чтобы в пентаметре вновь мерно-певуче упасть.

пример, сконструированный стиховедом О. И.

Дистих возник и особенно культивировался в античном стихосложении.
Элегическим он назван потому, что в такой форме воплощались глубокие житейские и философские наблюдения, вызывающие размышления и им обычно писались элегии.
Дистих мог существовать и отдельно (афоризмы, изречения, эпиграммы и т. п.). Из античной поэзии дистих усваивается учёной латинской поэзией раннего средневековья и Ренессанса.
Как подражание античному миру дистих возрождается в силлабо-тонических метриках неоклассицизма. В немецкой поэзии известны «Ксении» Гёте и Шиллера — более шестисот дистихов эпиграмм; у нас дистихи писали: Пушкин, Дельвиг, в недавнее время — Брюсов.

ист: http://arttalk.ru/forum/viewtopic.php?t=3394
***
Гиппонактова строфа

Гиппона;ктова строфа; — в античной метрике, двустрочная строфа: трохеический каталектический диметр + ямбический каталектический триметр. Напр.:

—;U ¦ —U | —;U ¦ —
U—; ¦ U— | U—; ¦ U— | U—; ¦ X

N;n eb;r neq[ue] ;ure;m
me; ren;det ;n dom; lac;nar...
(Horatius, Carmina II 18, 1—2)

У меня ни золотом
ни костью белой не сверкают своды...
(Гораций, Оды II 18, 1—2; перев. Север Г. М.)

Называется по имени Гиппонакта.

***
БЕЙТ — (араб. —"шатер"). В средневековой классической поэзии бейт — это двустишие в любом поэтическом жанре: дастане, газели, мухаммасе и т. д. В зависимости от поэтического жанра стихи, составляющие бейт, могут рифмоваться между собой и могут не рифмоваться. Например, в газели обе строки первого бейта рифмуются между собой, а последующие — нет. В бейте всегда должна быть выражена законченная мысль. По количеству бейтов обычно определяется объем поэтического произведения или объем творческого наследия того или иного поэта.

Пример: газель А.Навои в переводе Б.Пастернака.

Ко мне нагрянула извне беда:
Она ушла. Все в пелене. Беда!

Но берегись изведать кто другой,
Какая с ней бывала мне беда.

Бывало, радость, скорбь - наперебой.
Злорадствуй, горе! Смейся! Не беда!

Бывало, в ревности бегу домой,
Но жить без ревности вдвойне беда.

Что твой совет - изгладит образ твой?
Меж нас стена, и в той стене беда.

Но беспокойство лучше, чем покой,
Не знать беды - поистине беда!

О Навои, отрадно быть собой,
Но быть с собой наедине - беда!


ГАЗЕЛЬ — древнейшая форма восточной поэзии, создателем которой является великий лирик XIV века Хафиз, с успехом применяется и в современной поэзии. Это небольшое лирическое стихотворение, состоящее из не менее трех, но и не более двенадцати бейтов, зарифмованных одной рифмой. Как правило, основное содержание газели — любовь, ее радости и печали.

Газель состоит из бейтов (двустиший), начало рифмовки — в первом бейте, в дальнейшем — однозвучная рифма идет через строку, т. е. первый стих каждого последующего бейта остается незарифмованным. Таким образом, система рифм в газеле такая: аа ва ca da и т. д. Кроме рифм, в газеле применяется редиф . В переднем бейте обязательно упоминается поэтическое имя (тахаллус) автора. Количество строк в газели всегда четное.

Пример: газель Захриддина Бабура

Настало время уходить, покинуть старый кров.

Иди, куда глаза глядят, избавлен от оков.

 

Вдали от суеты мирской я стать святым хочу.

Доколе унижаться мне перед толпой глупцов?

 

Они преследуют меня... О, если бы навек

Не видеть человечьих лиц, людских не слышать слов!

 

Больное сердце не кори за бегство: ведь оно

Не так безумно, чтоб его я запер на засов!

 

Не говори: "Постой, Бабур, куда тебя несет?"

А что поделать я могу, коль божий суд таков?

 

Газель Лютфи

Ушла ты, и жизнь моя опустела - какая польза?
Не стало души - от бессильного тела какая польза?

Когда соловья ароматом и жаром не радует роза,
От ярких садов, где весна запестрела, какая польза?

О да, ты влюбленных умеешь дразнить и тиранить,
Но мне от того, что дразнишь умело, какая польза?

Коль нет у кумира ни верности, ни состраданья,
Сияй он, как солнце, - какое дело, какая польза?

К Лютфи, к рабу своему, ты порой благосклонна,
Но, если со мной не будешь всецело, какая польза?


ист.: http://uzb.ucoz.ru/index/zhanry_poehzii/0-300
***
Газель (араб./перс.: ;;;, тур. gazel) — строфа восточного стихосложения, особенно известная по персидским образцам.

Восточная газель
В персидской поэзии газелью называются лирическое стихотворение, в котором рифмуются два полустишия первого бейта, причём затем та же рифма сохраняется во всех вторых полустишиях каждого последующего бейта по типу «aa, ba, ca, da» и т. д.

В рифме газели часто употребляется редиф. Газель без начального бейта «aa» называется «отрывком». В последнем бейте газели нередко называется поэтическое имя (тахаллус) автора.

Обычно в поэтических сборниках (диванах) газели не имели названий и располагались по алфавиту, согласно последней букве рифмуемого слова.

Начав складываться в IX—X веках, своей окончательной формы газель достигла в творчестве Хафиза. Именно он закрепил каноны газели. Лирический герой от имени которого написана газель, противопоставляется «ей», «ему» (возлюбленной, судьбе, горестям мира, властителю, Всевышнему — при этом в персидском языке нет грамматической категории рода). Герой газели стремится слиться с предметом своего желания, преодолеть разделяющую их пропасть, но это противоречие никогда не разрешается. Именно эта особенность придает газели черты сжатой пружины, именно в этом — секрет её высочайшего эмоционального, психологического, философского напряжения.

Европейская имитация газели

Форма, условно воспроизводящая газель, с рифмовкой по типу «ab, cb, db, eb» и т. д., получила благодаря переводам распространение в немецкой (Фридрих Рюккерт, Август фон Платен и др.) и русской поэзии (А. А. Фет, Вячеслав Иванов, В. Я. Брюсов, Михаил Кузмин, Н. Гумилев и другие).
Существует два вида подражательной европейской газели: в первом все нечётные стихи (за исключением первого) не рифмуются, все же чётные дают одинаковую с первым стихом рифмовку, например:

Дионисова отрада
Красный пурпур винограда,
Темнокосный плющ — другая,
Третья — ты, царица сада.
И тебе, Киприда, розе
Нежной — нег богиня — рада
и т. д. (В. Иванов).

Второй вид основан, помимо повторения рифм, на повторении слова, следующего за рифмой (так называемого редифа), и даёт следующий вид:

Твои глаза, как два агата, Пери.
Твои уста красней граната, Пери.
Прекрасней нет от древнего Китая
До Западного калифата, Пери.
Я первый в мире, и в садах Эдема
Меня любила ты когда-то, Пери
и т. д. (Гумилёв)

В европейской имитации газели вид рифмы (то есть мужская, женская, дактилическая), размер и количество стихов — произвольное.

Газель и сонет

Можно сказать, что именно восточная газель легла в основу такого яркого поэтического явления, как средневековый сонет. Венок сонетов — также заимствование из восточных диванов, где газели собирались иногда не только в алфавитном порядке, но и в виде венка, когда последняя буква предыдущей газели становилась первой буквой последующей.



ист: http://arttalk.ru/forum/viewtopic.php?t=3394
***
====================================================
03. трехстишия
Терцет, трёхстишие (от итал. terzetto) — строфа из трех стихов, обычно в рифмованном стихотворении.

Терцет является обязательным структурным элементом ряда твёрдых форм — в частности, сонета, терцин и вилланели; одиночным терцетом, построенным по особым правилам, завершается также секстина.
По-видимому, рифмованное трёхстишие было введено в практику мировой поэзии Данте и Петраркой, разработавшими структурные схемы терцин и сонета соответственно.
Применительно к нерифмованным стихотворениям и к самостоятельным трёхстрочным текстам (в частности, к хайку) в русской практике термин «терцет» обычно не употребляется.

Терцины

Терцина — это строфа, имеющая три строки, две из которых рифмуются между собой, а третья — с двумя строками следующей терцины. Схематически терцину можно изобразить следующим образом: аба бвб вгв гдг и т.д., где каждая буква обозначает рифмованную строку стихотворения. Завершается терцина отдельной строкой, рифмующейся со второй строкой предыдущей стровы, так, что фактически получается уже не терцина, а четверостишие, довершая это сходство, многие авторы графически размещают замыкающий стих в одной группе с последней в стихотворении строфой.

Терцины пришли к нам из Италии, где впервые были употреблены Брунетто Латини, а повсеместное распространение получили после того, как Данте использовал их в «Божественной комедии». Классические итальянские терцины писались с использованием женских рифм, однако в настоящее время это требование соблюдается не всегда.
Терцинами Данте Алигьери написал свою «Божественную Комедию».

Земную жизнь пройдя до половины,
Я очутился в сумрачном лесу,
Утратив правый путь во тьме долины.

Каков он был, о, как произнесу,
Тот дикий лес, дремучий и грозящий,
Чей давний ужас в памяти несу!
==================================================
хокку, сэнрю, кёку

==================================================
04. четверостишия

Четверостишие (Катрен)

Четверостишие, или как ее называют реже, катрен, — чаще всего встречающаяся разновидность строфы, состоящей из четырех стихотворных строк. Схем рифмовки у катрена три: попарная aabb, перекрестная abab и опоясывающая abba. Катрен обязан своей популярностью у авторов большому количеству вариантов рифмовки. Четверостишие, как правило, является законченной и по смыслу, и с точки зрения синтаксиса группой строк.

ист: http://arttalk.ru/forum/viewtopic.php?t=3394
***
Рубаи; (другие названия: дубайти, таране) — четверостишие; форма лирической поэзии, широко распространённая на Ближнем и Среднем Востоке (наравне с газелью и касыдой). Прародителем служило устное народное творчество иранцев. В письменном виде рубаи существует с 9-10 вв. По содержанию — лирика с философскими размышлениями. Стихотворения состоят из четырех строк (двух бейтов), рифмующихся как aaбa, реже — aaaa, то есть рифмуются первая, вторая и четвёртая (иногда и все четыре) строчки. Рубаи строятся в метре аруза.

Наиболее известные авторы рубаи — Омар Хайям, Мехсети Гянджеви, Абу Абдаллах Рудаки и Захириддин Бабур.

Отрывок из Омара Хайяма
О себе и о мире я знаю не больше
Тех глупцов, что усердно читают меня.
1
Вот снова день исчез, как ветра легкий стон,
Из нашей жизни, друг, навеки выпал он.
Но я, покуда жив, тревожиться не стану
О дне, что отошел, и дне, что не рождён.
2
Откуда мы пришли? Куда свой путь вершим?
В чем нашей жизни смысл? Он нам непостижим.
Как много чистых душ под колесом лазурным
Сгорает в пепел, в прах, а где, скажите, дым?
3
Лепящий черепа таинственный гончар
Особый проявил к сему искусству дар:
На скатерть бытия он опрокинул чашу
И в ней пылающий зажег страстей пожар.
4
Ты едва ли былых мудрецов превзойдешь,
Вечной тайны разгадку едва ли найдешь.
Чем не рай тебе — эта лужайка земная?
После смерти едва ли в другой попадешь…

Современные рубаи

Разновидность рубаи в казахской поэзии называется елен (одиннадцатискладник с медианой после шестого состава). Обращаются к изысканной стихотворной форме рубаи и украинские поэты. Так, Д. Павличко в 1987 издал сборник «Рубаи».

В украинской литературе рубаи писали Василий Мысык, Николай Бажан, Дмитрий Павличко, Владимир Ляшкевич, Виталий Игнащенко, Владимир Ящук, Данил Кононенко и другие. В русской литературе рубаи писали [Андрей Багинский] и другие.


==================================================
05. пятистишия (лимерик, танка, кёка...)

====================================
лимерик

Лимерики — строфы, состоящие из пяти строк, длина и способ рифмовки которых довольно четко определяются традициями. Содержание лимериков должно быть юмористическим, причем в самом стихотворении должна обыгрываться бессмыслица, а каждое пятистишие должно нести законченную мысль. Впрочем, часто лимерики состоят только из одной строфы.

Стихотворения-лимерики впервые появились в Британии, однако почему жанр носит именно такое название, доподлинно неизвестно. Довольно часто лимерики описывают действия главного героя и реакцию на них со стороны окружающих, однако такая узкая направленность значительно расширяется в виду того, что такое стихотворение должно иметь несколько толкований, в нем необходима игра слов, где смысл стиха меняется с каждой новой строчкой, а сам юмор должен быть то мягким и добрым, то ироничным и довольно острым.

Чаще всего лимерики пишутся анапестом, при этом форма рифмовки выглядит следующим образом: а а б б а. Интересно, что рифмованные строчки, расположенные в середине пятистишия часто составляются таким образом, чтобы в них «не хватало» трех слогов. В результате звучание стихотворение получается бойким, задорным. Широкое применение лимерики нашли в детской поэзии.
ист: http://arttalk.ru/forum/viewtopic.php?t=3394
====================================
танка
====================================
кёка

Вака (японская песня / стих) является наиболее древним жанром японской поэзии и по сей день считается в Японии наивысшей формой искусства. Краткость поэтической формы обусловливала большую концентрацию поэтического смысла и требовала от поэтов значительного мастерства и подготовки. Двусмысленность японского языка, усиленная разнообразными поэтическими приёмами и традициями, также привносила в поэзию дополнительные уровни сложности.
 
Однако, стихотвторения вака также слагались и менее искусными поэтами, у которых не было значительного литературного опыта и соответствующих знаний, но которые были в состоянии, тем не менее, в рамках заданной метрической структуры, производить на свет довольно приемлемые вирши, особенно по какому-нибудь неформальному случаю.
 
Кёка (игривые / безумные стихи - ;;) является неотъемлемой частью истории вака и японской поэзии и культуры вцелом и оказала огромное влияние на развитие многих популярных жанров в Японии. Упрощенно говоря, кёка отличается от вака (или танка) тем же, чем сенрю (или кёку) от хайку, т.е. имея общую с танка форму (31 он), кёка носит комический характер.
 
Хотя поэзия кёка достигла пика своей популярности в период Теммей (1781 – 1789), примеры комических стихотворений можно найти и в самых древних собраниях японской поэзии, включая императорские антологии ранних периодов, Маньошу («Собрание десяти тысяч листьев», датированным 760 г. н.э.), а также Кокиншу («Собрание древней и современной японской поэзии», датированным примерно 920 г. н.э.). Составителем самого первого из дошедших до нас сборников непосредственно кёку, Хякушу Кёка («Кёка Ста Наименований Напитков»), принято считать монаха по имени Гёгецубо (1265-1328гг. н.э.). Но это были, скорее, исключения. В большинстве же случаев стихотворения кёка в то время не публиковались, а выбрасывались в прямом смысле этого слова по прочтении. Они не считались искусством или чем-либо достойным сохранения.
 
Ситуация изменилась кардинальным образом, когда в Японии повсеместно стали разгораться междуусобные войны между различными феодальными кланами в борьбе за власть («Эпоха воюющих провинций»). Умение слагать стихи было частью военной традиции и признаком образованности, интеллекта и духовной силы военачальника. Стихи были также своего рода оружием в борьбе с врагом – они поднимали воинский дух и воодушевляли солдат и в то же время были призваны деморализовать врага. Поэтому для этих целей больше подходили не традиционные вака, а шутливые и насмешливые стихи, призванные утвердить моральное и физическое превосходство над противником и сломить его дух. Игривые стихи начали набирать популярность среди самураев. Кёка стали слагать, чтобы скоротать время в длительных военных походах и при осадах, а также в перерывах между сражениями. Считалось, что, несмотря на все тяготы военной службы, самурай должен был найти в себе силы сложить стих, от души посмеяться над своими лишениями и невзгодами и ни в коем случае не показать врагу свою слабость или усталость.
 
И хотя кёка приобрела неоспоримую ценность и свой собственный статус в эпоху гражданских войн, она утратила свою привлекательность в мирный период.
 
К началу эпохи Кёхо (1716-1735) кёка приобрела некую популярность в регионе Камигата (районе, охватывающем города Киото и Осаку), который в то время был центром не только кёка, но и вака вообще.
 
Ценность кёка, в первую очередь, заключается в пародировании вака и, принимая во внимание место вака в японской культуре, культуры вцелом. В Киото и Осаке с их глубокими традициями вака, пародирование вака по понятным причинам не пользовалось особым успехом. В Эдо (древнее название современного Токио), где традиции вака не были столь прочно устоявшимися и жители которого, напротив, может быть, из-за комплекса неполноценности или зависти были совсем не прочь попотешаться над культурной столицей (ситуация сродни соперничеству купеческой Москвы и дворянского Петербурга). Поэтому центр поэтической активности кёка переместился из Камигаты в Эдо, где жанр стал доминирующим поэтическим течением последней четверти XVIII в. и оставался популярным среди горожан вплоть до середины XIX в.
 
Пародирование вака представлялось жителям Эдо более лёгким, интересным и перспективным занятием нежели попытка создания собственной традиции. Поэтому Теммей кёка (см. ниже) именовались жителями Киото не иначе как виршами дикарей. Популярность кёка во второй половине XVIII века помогла ей утвердиться в качестве самостоятельного жанра со своими собственными, отличными от вака, идеалами и критериями оценки. Стали появляться различные школы и течения. Произведения кёка печатались в специальных иллюстрированных изданиях, носивших название кёка-зоши, а также на репродукциях уки-ё, в особенности суримоно. Эти работы сочетали в себе элементы поэзии, изобразительного искусства и каллиграфии, и наиболее удачные образцы представляли собой гармоничное сочетание графики и поэзии и способствовали развитию и процветанию многих видов искусства в дореформенном Эдо.
 
В 1783 г. Ота Нампо (1749-1823), один из наиболее известных поэтов кёка (писавшего под псевдонимом Ёмо но Акара) опубликовал анталогию кёка под названием «Собрание кёка 10,000 лет», которая имела огромный успех и способствовала формированию большого количества клубов любителеё кёка (которые получили название рен – «круг» или гава – «группа»). Кёка не обходили стороной и признанные мастера вака и хайкай.
 
сливы аромат
смешался с газами моими
как благоухает
моя травяная хижина
этим днём весенним
 
(Кобаяши Исса)
 
Начало заката поэзии кёку связывают с именем Мацудайра Саданобу, который возглавил правительство сёгуна в 1789 г. За время своего правленя он провел большое количество реформ, связанных в том числе с ограничением растущего числа торгового сословия и укреплением моральных устоев в армии и государстве. Самураям теперь было запрещено сочинять кёка в попытке возродить концепцию этического кодекса воина и оградить самураев от «пагубного влияния» городского образа жизни. И хотя некоторые самураи продолжали писать кёка под псевдонимами, жанр остался уделом простолюдинов (в основном городских торговцев). В большом количестве они производили на свет низкосортные кёка вульгарного содержания и построенные по большей части на игре слов, так как им не хватало ни мастерства, ни чувства меры, необходимых для этого жанра. Кёка потерялв свою уникальность и деградировала либо во второсортные и ничем не примечательные вака либо в произведения, призванные лишь эпатировать читалей (пародия на культуру и отсутствие культуры – это две разные вещи). Интерес к жанру стал постепенно угасать, а после смерти лидеров двух ведущих школ кёка, Шикацубе но Магао и Ишикава Масамочи в 1829 и 1830 гг. соответственно, сошёл практически на нет.
 
Стили Кёка
 
В настоящее время принято выделять три стиля кёка:
 
- Кёка стиля Кокин,
- Теммей кёка,
- Пародийная кёка
 
Кёка стиля Кокин
 
Кокинвакашу (или в укороченном варианте – Кокиншу), «Собрание древней и современной японской поэзии» представляет собой первую из 21 антологий вака, составленных по личному указу императора. Она вышла в свет около 920 г. н.э. и насчитывает 1,111 стихотворений, разбитых на разделы исходя из их тематики. Кокиншу оказала огромное влияние на дальнейшее развитие вака и формирование других поэтических жанров, а темы, приёмы и принципы сложения стихов, вошедших в анталогию, стали эталоном качества для многих последующих поколений.
 
Кёка стиля Кокин выстраивается на основе принципов сложения «традиционных» вака (использует её устоявшиеся темы, лексику, образы, правила и приёмы и т.д.), но носит комический харакер. Комичность достигается контрастом между нарочитой утрированностью «высокого стиля и слога» и непоэтическим содержанием стихотворения, далёким от идеалов серьёзного искусства. В результате получается стихотворение, которое по всем внешним аттрибутам похоже на вака, но таковой не является. В этом стиле писали поэты первой волны популярности кёка, знавшие и изучавшие вака.
 
о, как лёгко
теплые весенние ветра
приподнимают юбку
прицессы Сао* и обнажают
прелести земные
(Тейтоку)
 
* - принцесса Весны
 
 
перед зеркалом
в длинном красном платье
покойной матери –
с тоской в сердце он вынужден признать
что оно лучше сидело на ней
 
(Сэнфорд Гольдштейн)
 
 
Теммей Кёка
 
Название этого стиля кёка связано с периодом в японской истории с 1781 по 1789 гг. н.э., когда кёка достигла вершины своего расцвета. В тот период наибольшей популярностью кёка пользовалась у горожан (в основном мелких торговцев) и самураев, многие из которых не имели классического образования и не были знакомы с правилами традиционной вака. Теммей кёка является полной противоположностью Кокин кёка, так как по настроению и эстетике она похоже на вака, но использует при этом нехарактерные для вака приёмы, лексику и тематику. Комичность достигается контрастом между общей лиричностью стихотворения и несоответствующей тематикой, лексикой (обычно – обиходные выражения и жаргон) и отсутствем каких-либо канонов. В результате получается стихотворение, которое по всем внешним аттрибутам не является вака, но похоже на нее по настроению.
 
 
по уши в долгах
в последний день года
нету мочи
выйти и разгрести снег
я погребён здесь навеки
 
(Кабе но Наканури)
 
говорят
что наши враги в этом мире
секс и саке
о, как возжелал бы я
с ними схлестнуться
 
(Ота Нампо)
 
она и сама
не может толком объяснить
как она забыла
виолончель в такси –
дождь осенний
 
(Мириам Саган)
 
Пародийная Кёка (Хонка-дори)
 
Третим видом кёка являются произведения, напрямую пародирующие уже существующие и (в основном) известные вака. Этот вид кёка также иногда называют Хонка-дори по имени приёма заимствования, характерного для вака и широко используемого в пародийных кёка. Комичность достигается с помощью контраста между изяществом и глубиной исходной вака и низостью и идиотизмом пародии. К сожалению, с закатом самой вака этот тип кёка также потерял свою былую популярность, так как для того, чтобы по достоинству оценить пародию читателю (равно как и поэту) необходимо хорошо знать оригинал, а в связи с утратой вака своей ведущей позиции в японской поэзии, количество людей, знающих традиционные вака, также заметно сократилось.
 
В глухих далёких горах
Фазан длиннохвостый дремлет.
Долог хвост у фазана.
Эту долгую-долгую ночь
Ужели мне спать одному?
 
(Хитомаро – пер. В. Санович)
 
хвост фазана
тянется и тянется
через века
как мне обрыдло слышать
что вака – это Хитомаро
 
(Шокусанджин)
 
Обидой истомлена,
Не боюсь, что мои рукава
Истлеют от слез.
Мне доброго имени жаль,
Истреплет его молва.
 
(Леди Сагами – пер. В.Санович)
 
обидой истомлена
что не высохнут никак
рукава мои
четвертый день уже или пятый
дождь льёт как из ведра
 
(Шокусанджин)
 
В настоящее время существует достаточно большое количество ассоциаций, сообществ и изданий как в Японии, так и за рубежом, ставящих перед собой задачу возрождения кёка. Наиболее известным изданием за пределами Японии является интернет-журнал Prune Juice, посвященный кёка и сенрю, а также хайга, основанной на этих жанрах. Современные примеры кёка, приведённые выше, взяты из этого журнала.
 
---
 
Литература:
 
Robin D. Gill “Mad In Translation”
Prune Jiuce: Journal of Senryu and Kyoka
ист: http://azbuka-haiku.livejournal.com/
=======================================================


06. шестистишия

СЕКСТИНА - стихотворение на две рифмы (твёрдая форма), состоящее из шести строф, каждая из которых включает по шесть стихов. Каждая новая строфа повторяет конечные слова предыдущей строфы. Секстина пишется на рифмы, употреблённые в первом шестистишии, в последующих 5-ти окончания строк повторяются в последовательности 6-1-5-2-4-3 по отношению к предыдущей строфе (из шестой строки предыдущего в первую строку последующего, из первой — во вторую и т. д.). Завершает секстину трёхстишие, в котором повторяются все её шесть ключевых слов рифмы.

Опять, опять звучит в душе моей унылой
Знакомый голосок, и девственная тень
Опять передо мной с неотразимой силой
Из мрака прошлого встает, как ясный день;
Но тщетно памятью ты вызван, призрак милый!
Я устарел: и жить и чувствовать — мне лень.

Давно с моей душой сроднилась эта лень,
Как ветер с осенью угрюмой и унылой,
Как взгляд влюбленного с приветным взглядом милой,
Как с бором вековым таинственная тень;
Она гнетет меня и каждый божий день
Овладевает мной все с новой, с новой силой.

Порою сердце вдруг забьется прежней силой;
Порой спадут с души могильный сон и лень;
Сквозь ночи вечныя проглянет светлый день:
Я оживу на миг и песнею унылой
Стараюсь разогнать докучливую тень,
Но краток этот миг, нечаянный и милый…

Куда ж сокрылись вы, дни молодости милой,
Когда кипела жизнь неукротимой силой,
Когда печаль и грусть скользили, словно тень,
По сердцу юному, и тягостная лень
Еще не гнездилась в душе моей унылой,
И новым красным днем сменялся красный день?

Увы!.. Пришел и он, тот незабвенный день,
День расставания с былою жизнью милой…
По морю жизни я, усталый и унылый,
Плыву… меня волна неведомою силой
Несет — Бог весть куда, а только плыть мне лень,
И все вокруг меня — густая мгла и тень.

Зачем же, разогнав привычную мне тень,
Сквозь ночи вечныя проглянул светлый день?
Зачем, когда и жить и чувствовать мне лень,
Опять передо мной явился призрак милый,
И голосок его с неотразимой силой
Опять, опять звучит в душе моей унылой?
(Лев Мей)

 ВИРЕЛЭ — шестистрочная строфа старофранцузской поэзии. Строфа разбивается на трехстишия, в каждом из которых первые два стиха взаимно рифмуются, третий же, укороченный стих первой полустрофы рифмуется с укороченным стихом второй полустрофы. На вирелэ похожи следующие русские стихи:

А в ненастные дни
Собирались они
Часто;

Гнули — бог их прости! —
От пятидесяти
На сто...
(А. Пушкин)
07. семистишия

Септет (семистишие) — стихотворение (твёрдая форма), состоящее из семи строк, имеет две или три рифмы.

Трехрифменная форма септета, состоящая из одного катрена и одного терцета, называется полусонетом (одна из строк терцета содержит одну рифму из катрена).


ист: http://arttalk.ru/forum/viewtopic.php?t=3394
============================================
08. восьмистишия
Октава

Октава, строфа, имеющая восемь строк, встречается реже, чем четверостишия, однако также считается довольно распространенной. В России написанием стихотворений октавами увлекались представители дворянской поэзии, в том числе и Кюхельбекер.

Этот способ группировки строк в предложении появился в Италии. Изначально к нему предъявлялись строгие требования относительно расположения рифмованных строк внутри строфы, а также к интонационной нагрузке. Октаву открывает женская рифма, которая на протяжении шести строк через одну чередуется с мужской. Окончания последних двух строк октавы имеют собственное, обычно женское, созвучие. Октава имеет сильное, напряженное звучание, однако в современной русской поэзии используется довольно редко.
Октава в других европейских литературах применялась в переводах и подражаниях. В XIX веке Байрон использовал октаву в лирико-сатирических поэмах «Беппо» и «Дон-Жуан». Блестящим примером октавы в русской поэзии стала поэма А. С. Пушкина «Домик в Коломне» (1830):

Четырестопный ямб мне надоел:
Им пишет всякий. Мальчикам в забаву
Пора б его оставить. Я хотел
Давным-давно приняться за октаву.
А в самом деле: я бы совладел
С тройным созвучием. Пущусь на славу!
Ведь рифмы запросто со мной живут;
Две придут сами, третью приведут.

ист: http://arttalk.ru/forum/viewtopic.php?t=3394
***
2. ТРИОЛЕТ - стихотворение из восьми стихов на две рифмы, при этом первый стих в обязательном порядке повторяется в четвёртой и седьмой, а второй стих — в завершающей строке. В результате образуются рифменные схемы ABaA abAB или же ABbA baAB (заглавными буквами обозначены повторяющиеся строки). Наиболее обычным стихотворным размером для триолета является четырёхстопный ямб.

Прошу, оставьте вы меня;
Моя любовь к вам охладела.
В душе нет прежнего огня,
Прошу, оставьте вы меня.
Не зная вас, был весел я;
Узнал вас - радость улетела.
Прошу, оставьте вы меня;
Моя любовь к вам охладела.
(А. Кольцов)

http://soyuz-pisatelei.ru/forum/3-1217-1
Подробнее о триолете можно посмотреть в теме: http://soyuz-pisatelei.ru/forum/3-1170-1
***

Триолет — стихотворение (твёрдая форма) из восьми стихов на две рифмы, в котором первое двустишие без изменений повторяется в последнем, а первый стих, сверх того, ещё и в четвёртом стихе, в результате чего образуется рифменная схема abaa abab.
Триолет, как считается возник во Франции в Средние века. В России первые опыты в этой форме принадлежали, на рубеже XVIII—XIX веков, Анне Буниной и Николаю Карамзину. Затем традиция русского триолета была основательно забыта (хотя триолет и встречается эпизодически — например, у Алексея Кольцова, 1830) и возродилась в модернистскую эпоху у таких авторов, как Константин Фофанов, Константин Бальмонт, Валерий Брюсов, Игорь Северянин. Целые сборники триолетов были написаны Фёдором Сологубом и Иваном Рукавишниковым.
В современной поэзии триолет встречается у отдельных авторов, склонных к стилизации, — например, у Светы Литвак. Определённому возрождению интереса к триолету способствовал конкурс «Магия твёрдых форм и свободы» (с номинацией «Триолет»), проводившийся в интернете Общественным фондом «Мусагет».

Русские триолеты

«Лизета чудо в белом свете»,
Вздохнув, я сам себе сказал:
«Красой подобных нет Лизете;
Лизета чудо в белом свете;
Умом зрела в весеннем цвете».
Когда же злость ее узнал…
«Лизета чудо в белом свете»,
Вздохнув, я сам себе сказал.
ABaAabAB
Николай Карамзин

Твой лик загадочный и нежный
Как отраженье в глубине,
Склонился медленно ко мне.
Твой лик загадочный и нежный
Возник в моем тревожном сне.
Встречаю призрак неизбежный:
Твой лик, загадочный и нежный,
Как отраженье в глубине.
ABbAbaAB
Валерий Брюсов

Сказал в душе своей: Поэт
И верь ему в делах и слове.
В кругу житейских благ и бед.
Сказал в душе своей: Поэт
И вот твой храм. И вот твой свет.
Во всех сомненьях наготове.
Сказал в душе своей: Поэт
И верь ему в делах и слове.
ABaAabAB
Иван Рукавишников

ист: http://arttalk.ru/forum/viewtopic.php?t=3394
==============================================
09. девятистишия
==============================================
10. десятистишия

Одическая строфа

Одическая строфа состоит из десяти строк, которые рифмуются в строго определенной последовательности. Условно ее можно разбить на два четверостишия, расположенные в начале и в конце строфы и двустишие, размещающееся между ними. Первое четверостишие пишется с использованием перекрестной рифмовки, замыкающее строфу — с использованием опоясывающей. Две строки, расположенные в центре строфы рифмуются между собой.

Децима — 10-строчная строфа испанской поэзии (отсюда название), пишется 4-стопным хореем, схема расположения рифм — abbaa ccddc.
ист: http://arttalk.ru/forum/viewtopic.php?t=3394
***
==============================================
11. одиннадцатистишия
==============================================
12. двенадцатистишия
=======================================================
13. тринадцатистишия

РОНДЕЛЬ - состоящее из 13 стихов, в трёх строфах. В наиболее строгом виде представляет собой два катрена и заключительное пятистишие, написанные таким образом, что первые два стиха повторяются в седьмом и восьмом, а самый первый, сверх того, ещё и в качестве заключительного (тринадцатого). Рифменная схема, таким образом: АВbа аbАВ аbbаА (заглавными буквами обозначены повторяющиеся строки).

Она поёт: «Аллаверды, Аллаверды —
Господь с тобою», —
И вздрогнул он, привычный к бою,
Пришлец из буйной Кабарды.

Рука и взгляд его тверды, —
Не трепетали пред пальбою.
Она поёт: «Аллаверды, Аллаверды —
Господь с тобою».

Озарены цыган ряды
Луной и жжёнкой голубою.
И, упоённая собою,
Под треск гитар, под вопль орды
Она поёт: «Аллаверды».
(Софья Парнок)

=======================================================
14. четырнадцатистишия

1. СОНЕТ - стихотворение из 14 строк, образующих 2 четверостишия-катрена (на 2 рифмы) и 2 трехстишия-терцета (на 2 или 3 рифмы).

а) французский сонет – чаще всего имеет схему рифмы abba abba ccd eed (или ccd ede)

Когда на склоне лет и в час вечерний, чарам
стихов моих дивясь и грезя у огня,
вы скажете, лицо над пряжею склоня:
весна моя была прославлена Ронсаром, -

при имени моем, служанка в доме старом,
уже дремотою работу заменя,-
очнется, услыхав, что знали вы меня,
вы,- озаренная моим бессмертным даром.

Я буду под землей, и, призрак без костей,
покой я обрету средь миртовых теней.
Вы будете, в тиши, склоненная, седая,

жалеть мою любовь и гордый холод свой.
Не ждите - от миртовых дней, цените день живой,
спешите розы взять у жизненного мая.
(Пьер де Ронсар в переводе В. Набокова)

б) итальянский сонет – чаще всего имеет схему рифмы abab abab cdc dcd (или cde edc)

Раскроется серебряная книга,
Пылающая магия полудней,
И станет храмом брошенная рига,
Где, нищий, я дремал во мраке будний.

Священных схим озлобленный расстрига
Я принял мир и горестный и трудный,
Но тяжкая на мне теперь верига,
Я вижу свет… То день подходит Судный.

Не смирно, не бдолах, не кость слоновью
Я приношу зовущему пророку –
Багряный сок из виноградин сердца,

И он во мне поймет единоверца,
Залитого, как он, во славу Року
Блаженно – расточаемую кровью.
(Н. Гумилев)

Структурные признаки классического сонета:

- количество строк — четырнадцать;
- количество строф — четыре (два катрена, два терцета);
- повторяемость рифм;
- система рифмовки: перекрёстная или опоясывающая в катренах и разнообразная в терцетах;
- размер, принятый в русской поэзии — пятистопный или шестистопный ямб

в) английский сонет – чаще всего имеет схему рифмы abab cdcd efef gg

Потомства от прекраснейших мы ждем,
Чтоб не увяла роза красоты,
В другом цветке, наследнике своем,
Опять явив знакомые черты.

Но с ясным взором обручен своим,
В свое лишь пламя жару поддавая,
Себе врагом ты делаешься злым,
Меж изобилья голод создавая.

Ты миру украшеньем свежим стал, -
Единственный, герольд весенних дней,
Но внутрь бутона суть свою убрал,
Себя транжиря в скупости своей.

Мир пожалей - не то порой унылой
Ты будешь проедать свой долг с могилой.
(В. Шекспир в переводе В. Николаева)

Помимо этих трех форм, которые (включая английский сонет) считаются классическими, существует масса вариантов и отклонений, в том числе:

г) онегинская строфа, представляющая собой сонет английского типа с обязательным чередованием перекрёстной, парной и опоясывающей рифмовки в катренах;
д) «опрокинутый сонет», в котором терцеты не следуют за катренами, а предшествуют им;
е) «хвостатый сонет», в котором к произведению добавляется ещё один или несколько терцетов или дополнительная строка;
ж) «половинный сонет», или септет - состоящий из 1 катрена и 1 терцета;

Был грозен волн полночный рев...
Семь девушек на взморье ждали
невозвратившихся челнов
и, руки заломив, рыдали.

Семь звездочек в суровой мгле
над рыбаками четко встали
и указали путь к земле...
(В. Набоков)

з) «безголовый сонет», в нем отсутствует первый катрен;
и) «сплошной сонет», написанный на двух рифмах;
к) «хромой сонет», с укороченными четвёртыми стихами в катренах

Отдельно следует рассматривать такую интересную форму, как венок сонетов - состоит из 15 сонетов. Первая строка второго сонета совпадает с последней строкой первого сонета, первая строка третьего — с последней строкой второго и т. д. Четырнадцатый сонет завершается первой строкой первого сонета (как бы первый сонет начинается последней строкой четырнадцатого). Пятнадцатый сонет (магистральный сонет, магистрал, мадригал) состоит из первых строк предшествующих 14 сонетов. Магистрал является тематическим и композиционным ключом (основой) венка; обычно он пишется раньше других сонетов венка.

Очень красивым по замыслу и исполнению является венок сонетов Максимилиана Волошина. Ознакомиться с ним можно, например, здесь: http://ru.wikisource.org/wiki/Corona_astralis
ист: http://soyuz-pisatelei.ru/forum/3-1217-1
***Сонеты

Термин «сонет», дословно переводящийся как «песенка», означает строфу, состоящую из 14 строк, сгруппированных в строго определенном порядке. Условно сонет можно разделить на два четверостишия и два трехстишия, где в общей сложности употребляется пять рифм, две в катренах и три в терцетах (трехстишиях).

Сонет (итал. sonetto, окс. sonet) — твёрдая поэтическая форма: стихотворение из 14 строк, образующих 2 четверостишия-катрена (на 2 рифмы) и 2 трёхстишия-терцета (на 2 или 3 рифмы), чаще всего во «французской» последовательности — abba abba ccd eed (или ccd ede) или в «итальянской» — abab abab cdc dcd (или cde cde). Принято относить к сонетам также «шекспировский сонет», или сонет с «английской» рифмовкой — abab cdcd efef gg (три катрена и заключительное двустишие, называемое «сонетным ключом»), — приобретший особую популярность благодаря Уильяму Шекспиру. Композиция сонета предполагает сюжетно-эмоциональный перелом (итал. volta), который в «континентальном» сонете приходится, как правило, на переход от катренов к терцетам, а в шекспировском сонете — чаще всего или на 8-й, или на 13-й стих; в ряде случаев, однако, этот перелом оттягивается поэтом, иной раз даже до 14-го стиха (например, в 71-м сонете Филипа Сидни, «Who will in fairest book of Nature know…»)

Структурные признаки классического сонета

Основные
Количество строк — четырнадцать;
количество строф — четыре (два катрена, два терцета);
повторяемость рифм;
система рифмовки:
перекрёстная или охватная в катренах;
разнообразная в терцетах;
размер — распространённый в поэзии:
голландской, немецкой, русской, скандинавских стран — пятистопный или шестистопный ямб;
английской — пятистопный ямб;
итальянской, испанской, португальской — одиннадцатисложный стих;
французской — александрийский стих.

Дополнительные
Синтаксическая законченность каждой из четырёх строф;
интонационное различие катренов и терцетов;
точность рифм, чередование рифм мужских и женских;
отсутствие повтора слов (кроме союзов, междометий, предлогов и т. п.).

Вариации сонетного канона
На основе сонета построен ряд производных и усложнённых форм:
«венок сонетов», состоящий из 15 сонетов, связанных друг с другом по определённой схеме;
онегинская строфа, представляющая собой сонет английского типа с обязательным чередованием перекрёстной, парной и опоясывающей рифмовки в катренах;
«опрокинутый сонет», в котором терцеты не следуют за катренами, а предшествуют им;
«хвостатый сонет», в котором к произведению добавляется ещё один или несколько терцетов или дополнительная строка;
«половинный сонет», состоящий из 1 катрена и 1 терцета;
«безголовый сонет», в нем отсутствует первый катрен;
«сплошной сонет», написанный на двух рифмах;
«хромой сонет», с укороченными четвёртыми стихами в катренах.

Отдельные поэты предлагали — систематически или в виде разового эксперимента — различные другие трансформации сонета — заслуживает внимания, в частности, «Сонет триолетно-октавный» Фёдора Сологуба (1920), складывающийся из триолета и октавы.

Сонет в Италии
Сонет возник в XIII в. в Италии. Первый из известных сонетов был написан Якопо да Лентини (годы деятельности 1215 — 1233) — нотариусом при дворе короля Сицилии Фридриха II и поэтом «сицилийской школы». Первые итальянские сонеты своим ритмом, строем, перекрёстной схемой рифмы были близки к народной песне. В дальнейшем сонетную форму культивировали поэты «dolce stil nuovo» (Гвидо Гвиницелли, Гвидо Кавальканти, Чино да Пистойя) и представители демократической поэтической школы Тосканы (Чекко Анджольери, ит. Cecco Angiolieri). В творчестве первых получил дальнейшее развитие пришедший из поэзии трубадуров культ возлюбленной. В сонетах поэтов dolce stil nuovo женщина обожествляется, разрушаются сословные преграды в любви, исследуется духовный мир человека, совершенствуется поэтический язык. В плебейской поэзии Анджольери и его последователей воспевается будничная жизнь с её простыми челвеческими радостями. Параллельно с любовным возникают сонеты политический и сатирический. Канонические правила написания сонета были сформулированы в 1332 году юристом из Падуи Антонио да Темпо.

Сонет в России
В русской поэзии стандартный размер сонета — пятистопный ямб, но допускаются и отклонения. В отличие от большинства других твёрдых форм, сонет сохраняет актуальность и в современной русской поэзии. В качестве примеров можно привести «Сонеты на рубашках» Генриха Сапгира и «Двадцать сонетов к Саше Запоевой» Тимура Кибирова, пародирующего Бродского.

Сонет триолетно-октавный

Сонет триолетно-октавный — стихотворение Фёдора Сологуба, датированное 19 июля 1920 года. Представляет собой эксперимент в области строфики: первые восемь стихов текста составляют триолет, завершающие восемь стихов — октаву (седьмая и восьмая строки, таким образом, входят и в триолет, и в октаву), а 14-строчное целое является сонетом английского (шекспировского) типа (три катрена и заключительное двустишие). «Сонет триолетно-октавный» — позднее проявление постоянного интереса Фёдора Сологуба к твёрдым формам вообще и к триолету в особенности.

Нисходит милая прохлада,
В саду не шелохнется лист,
Простор за Волгой нежно-мглист
Нисходит милая прохлада

На задремавший сумрак сада,
Где воздух сладостно-душист.

Нисходит милая прохлада,
В саду не шелохнется лист.

В душе смиряется досада,
И снова облик жизни чист,
И вновь душа беспечно рада,
Как будто соловьиный свист

Звучит в нерукотворном храме,
Победное колебля знамя.

ист: http://arttalk.ru/forum/viewtopic.php?t=3394

***
Онегинская строфа

По своей сути онегинская строфа является «стихом в стихе». Имея достаточно сложное строение, она дает автору широкие возможности для выражения смысла и настроения стихотворения. Условно онегинскую строфу можно разделить на четыре части — три четверостишия, последовательно написанные с использованием перекрестной, парной, а затем опоясывающей рифмовки, и одно двустишие, где строки рифмуются между собой.

Первые строки в этих группах, должны рифмоваться с использованием женского созвучия, завершающая пара строк объединяется мужской рифмой. Также можно довольно четко сформулировать и требования к композиционному построению строфы в этом случае. 1-я часть обозначает общую тему строфы, 2-я дает ее развитие, в 3-ей автор делает кульминацию, а 4-ая часть представляет собой логическое завершение, некий вывод, выраженный в ироничной либо афористической форме.

Использование онегинской строфы оправданно в длинных стихотворениях, насыщенных лирическими отступлениями и размышлениями автора. Впервые такой метод группировки строк в стихотворении был употреблен А. С. Пушкиным в романе «Евгений Онегин», что и дало строфе ее название.
Рифменная схема AbAb CCdd EffE gg (прописными буквами традиционно обозначается женская рифма, строчными — мужская).

Мой дядя самых честных правил,
Когда не в шутку занемог,
Он уважать себя заставил
И лучше выдумать не мог.
Его пример другим наука;
Но, Боже мой, какая скука
С больным сидеть и день и ночь,
Не отходя ни шагу прочь!
Какое низкое коварство
Полуживого забавлять,
Ему подушки поправлять,
Печально подносить лекарство,
Вздыхать и думать про себя:
Когда же черт возьмет тебя!

Онегинская строфа после Пушкина

Непосредственным продолжателем пушкинской идеи выступил Михаил Лермонтов, написавший онегинской строфой поэму «Тамбовская казначейша», начинающуюся непосредственным объяснением по этому поводу:

Пускай слыву я старовером,
Мне всё равно — я даже рад:
Пишу Онегина размером;
Пою, друзья, на старый лад.
Прошу послушать эту сказку!
Ее нежданую развязку
Одобрите, быть может, вы
Склоненьем легким головы.
Обычай древний наблюдая,
Мы благодетельным вином
Стихи негладкие запьем,
И пробегут они, хромая,
За мирною своей семьёй
К реке забвенья на покой.

В дальнейшем к онегинской строфе обращались такие авторы, как Вячеслав Иванов, Максимилиан Волошин, Юргис Балтрушайтис. В ряде случаев одиночную онегинскую строфу представляло собой отдельное стихотворение, и, таким образом, онегинская строфа использовалась как твёрдая форма.

Онегинская строфа в иноязычной поэзии

Наиболее известным иноязычным произведением, написанным онегинской строфой, является, по-видимому, роман в стихах англо-индийского поэта Викрама Сета «Золотые ворота» (англ. The Golden Gate; 1986), состоящий из 690 строф четырёхстопного ямба, выдерживающего положенную рифменную схему. Сюжет романа — жизнь и быт компании молодых яппи из Сан-Франциско в начале 1980-х годов.

To make a start more swift and weighty,
Hail Muse. Dear Reader, once upon
A time, say, circa 1980,
There lived a man. His name was John.
Successful in his field though only
Twenty-six, respected, lonely,
One evening as he walked across
Golden Gate Park, the ill-judged toss
Of a red frisbee almost brained him.
He thought, «Who’d gloat? Who would be glad?
Would anybody?» As it pained him,
He turned from this dispiriting theme
To ruminations less extreme.

Формальный выбор Сета, как считается, был определён знакомством с английским переводом «Евгения Онегина» строфой и размером оригинала, который был выполнен Чарлзом Хепбёрном Джонстоном и издан в 1977 году.[1]
Впрочем, ранее онегинская строфа уже была использована по-английски Владимиром Набоковым, сочинившим стихотворение «О переводе „Евгения Онегина“» (англ. On Translating Eugene Onegin), в двух строфах которого объясняется решение Набокова перевести пушкинский роман на английский язык прозой. Онегинской строфой написаны также стихотворение Джона Столлуорси «Щелкунчик» (англ. The Nutcracker; 1987), посвящённое Исайе Берлину, и книга Дианы Бургин «Ричард Бургин. Жизнь в стихах» (англ. Richard Burgin. A Life in Verse; 1988) — беллетризованная биография отца автора, американского музыканта российского происхождения Ричарда Бургина (1892—1981). В этих случаях «русский след» в англоязычной онегинской строфе совершенно очевиден: Столлуорси, наряду с оригинальным поэтическим творчеством, переводил русскую поэзию (в частности, Александра Блока), а Бургин известна как филолог-русист и переводчик (в частности, Марины Цветаевой). Текст Бургин содержит многочисленные аллюзии на пушкинский оригинал, использует характерные для «Евгения Онегина» ритмико-синтаксические конструкции и т. п.:

My father, full of marvelous stories,
At eighty-seven had a stroke,
And left untold the joys and worries
He’d lived, of which he rarely spoke.
His reticence evoked adorement,
But oh, my goodness, what a torment
To realize I would never know
The life he played pianissimo.
What unbelievable frustration —
To guess at what was left unsaid,
To learn the relatives were dead
Who might confirm my inspiration,
To muse and question in remorse:
How could I fail to ask my source!
_________________


ист: http://arttalk.ru/forum/viewtopic.php?t=3394
=======================================================
15. 15-строчники и проч.

Рондо; (фр. rondeau) — поэтическая (твёрдая форма) и старинная музыкальная форма с рефреном из пятнадцати строк тремя строфами.

Рифменная схема aabba abbr aabbar, где r — это первая половина первой строки стихотворения, в некоторых случаях не рифмующаяся ни с чем, в иных случаях имеющая рифму a.

Рондо возникло как разновидность кансоны. Его базовая схема AB/aAab/AB (для музыки — III/ IIII/ III) была детально разработана около 1300 г., но к концу XIV века она постепенно сводится к самой простой, восьмистрочной разновидности, хотя у Кристины Пизанской встречаются рондо из двадцати двух стихов. Карл Орлеанский возвращается к краткой форме. После него реализации рондо отличаются крайним разнообразием: в XV веке насчитывалось до 115 его форм.

«Историки не раз отмечали совершенство этой модели письма, четко замыкающейся на себя, скромной, богатой смыслом и настолько поэтичной, что и в наши дни она продолжает оказывать непосредственное эмоциональное воздействие».
Русские рондо. Пример:
С чего начать? толпою торопливой
К моей душе, так долго молчаливой,
Бегут стихи, как стадо резвых коз.
Опять плету венок любовных роз
Рукою верною и терпеливой.

Я не хвастун, но не скопец сонливый
И не боюсь обманчивых заноз;
Спрошу открыто, без манерных поз:
«С чего начать?»

Так я метался в жизни суетливой, —
Явились Вы - и я с мольбой стыдливой
Смотрю на стан, стройней озерных лоз,
И вижу ясно, как смешон вопрос.
Теперь я знаю, гордый и счастливый,
С чего начать.
Михаил Кузмин
ист: http://arttalk.ru/forum/viewtopic.php?t=3394
***
РОНДО – стихотворение из 15 строк со сложным чередованием рифм и повторяющимся нерифмуемым рефреном. Состоит из 13 полных стихов, написанных на две рифмы. Композиционно текст распределяется на два пятистишия и одно трехстишие между ними. После трехстишия и после второго пятистишия следует рефрен, который представляет собой повтор начальных слов первого стиха в первом пятистишии.

Узор небес... Ласкают взор
Их полуночные светила.
Вода проток, прудов, озёр
Их в чёрном лоне повторила.
И славит гимном жабий хор

Красу, которую явило
Болото; тьме наперекор,
Оно, мерцая, отразило
Узор...

И ропщут жабы, что есть силы
На солнце: выйдя из-за гор,
Оно глаза им ослепило...
Но там не слышен их укор,
Где из созвездий ночь творила
Узор.
(Максим Богданович)

4. БАЛЛАДА (не путать с лироэпическим произведением) – состоит из трех строф, написанных на одни и те же рифмы, и полустрофы в конце. Объем одной строфы баллады зависит от избираемого размера. Если берется восьмисложный стих, то строфа будет состоять из восьми строк (схема рифмы, например – abab bcbc). Если берется десятисложный стих (пятистопный ямб), то строфа будет состоять из десяти строк (схема рифмы, например – ababb ccdcd).

От жажды умираю над ручьем.
Смеюсь сквозь слезы и тружусь играя.
Куда бы ни пошел, везде мой дом,
Чужбина мне - страна моя родная.
Я знаю все, я ничего не знаю.
Мне из людей всего понятней тот,
Кто лебедицу вороном зовет.
Я сомневаюсь в явном, верю чуду.
Нагой, как червь, пышнее всех господ.
Я всеми принят, изгнан ото всюду.

Я скуп и расточителен во всем.
Я жду и ничего не ожидаю.
Я нищ, и я кичусь своим добром.
Трещит мороз - я вижу розы мая.
Долина слез мне радостнее рая.
Зажгут костер - и дрожь меня берет,
Мне сердце отогреет только лед.
Запомню шутку я и вдруг забуду,
Кому презренье, а кому почет.
Я всеми принят, изгнан отовсюду.

Не вижу я, кто бродит под окном,
Но звезды в небе ясно различаю.
Я ночью бодр, а сплю я только днем.
Я по земле с опаскою ступаю,
Не вехам, а туману доверяю.
Глухой меня услышит и поймет.
Я знаю, что полыни горше мед.
Но как понять, где правда, где причуда?
А сколько истин? Потерял им счет.

Я всеми принят, изгнан отовсюду.
Не знаю, что длиннее - час иль год,
Ручей иль море переходят вброд?
Из рая я уйду, в аду побуду.
Отчаянье мне веру придает.
Я всеми принят, изгнан отовсюду.
(Ф. Вийон в переводе Ильи Эринбурга)
ист: http://soyuz-pisatelei.ru/forum/3-1217-1

***
Ле;сса (фр. Laisse) — строфа, характерная для *chanson de geste.

Она включает некоторое число стихов (от 3, 4, 5 до 10, 15 или 20 в наиболее древних песнях), содержащих рассказ о некоем действии, обрамленный вступительной и заключительной фразой. Внешним признаком единства лессы служит тот факт, что все её стихи оканчиваются одним и тем же «ассонансом» (та же гласная в последнем ударном слоге стиха) или рифмой. Кроме того, почти во всех случаях наблюдается совпадение фразы и стиха.

Лесса возникла в XI веке в ходе процесса трансформации правильных куплетов повествовательных «песней о святых», который в XII—XIII веках завершился её превращением в длинные тирады с неясными очертаниями и весьма условной целостностью, более или менее аналогичные абзацам в современных текстах. Приблизительно в 1270—1280 гг. Адам де ла Аль, желая подольститься к Карлу Анжуйскому, прибегает в «Песни о короле Сицилии» к эпической модели и придает лессе стандартный размер: двадцать рифмованных александрийских стихов.

*Chanson de geste (буквально «песнь о деяниях») — жанр французской средневековой литературы, эпические поэмы, самая известная из которых — «Песнь о Роланде».

ист: http://arttalk.ru/forum/viewtopic.php?t=3394
***
==================================================
16 шестнадцатистишия


Рецензии
О, Боже! Какая полезная статья.
Нижайший поклон автору за такой
громадный труд. Такой информации
я нигде не встречала.
Теперь буду пользоваться только
Вашим материалом. Респект.

Галина Яловол 4   29.12.2021 10:04     Заявить о нарушении
На это произведение написано 25 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.