Совершенство

48.

Совершенство

                Совершенство наступает не тогда,
                Когда уже нечего прибавить,
                а когда уже ничего нельзя отнять.
                Антуан де Сент-Экзюпери

Надеюсь перевод довольно точен,
Хотя кто может это знать?
Француз судить о том не правомочен,
А русскому француза не понять.

Слова не только буковки и слоги.
Они имеют собственную стать
И в отношениях с другими строги:
Их мы не можем произвольно тасовать.

С одним они одно вещают,
С другим они другое говорят.
Контекст по-разному все понимают,
И смысл совместно с автором творят.

Как можем мы отнять или прибавить.
Кто мы такие, чтобы автора судить?
Лишь автор может себе цель поставить
Путь к совершенству проторить.

Экзюпери имел ввиду второе.
И здесь, как автор, он себе судья.
Оценка результата дело не простое
И непосильное ни для тебя, ни для меня.

И только автор, путь свой завершая.
«Детей» своих разглядывая строй,
Оценки им с любовью выставляя,
С трудом не ошибается порой.

А совершенство, как химера,
Художника недостижимый идеал.
И только в него пламенная вера
Возносит гения на пьедестал.


Рецензии