Эмили Дикинсон. J 1026
Не притязателен уход,
Когда дни сочтены –
Стакан воды, да тень цветка
В безликости стены,
Раскрытый веер под рукой,
Друзей печальный вид,
Один, кто в радуге на днях
Цветов не различит.
Emily Dickinson
+ 1026 +
The Dying need but little, Dear,
A Glass of Water's all,
A Flower's unobtrusive Face
To punctuate the Wall,
A Fan, perhaps, a Friend's Regret
And Certainty that one
No color in the Rainbow
Perceive, when you are gone.
c.1865
© Copyright:
Наталия Корди, 2011
Свидетельство о публикации №111121610811
Рецензии
Наталья, хороший перевод, единственно - need - это скорее потребности (невелики перед смертью). Еще - возможно , сбой в 7 строке - "один" - это один из друзей? тут смысл несколько затемнен.
С уважением
Юрий Ерусалимский 21.12.2011 15:16
Заявить о нарушении
Спасибо, Юрий! В этом опусе Дикинсон грустно иронизирует: что нужно умирающему? Немного, в сущности - далее перечисление. Но в заключительных строчках всплывает то единственное, что может утешить её в последние минуты - мысль о том, что она любима.
Один? Он может и не стоять вместе с другими у постели, но узнав о её смерти, увидит мир в черно-белых тонах.
Много было версий. Возможно, я не до конца раскрыла Дикинсон в этом переводе. Или вовсе не раскрыла. Это не мне решать, а ЕДИНСТВЕННОМУ)))
Наталия Корди 22.12.2011 00:45
Заявить о нарушении
Юрий! У Поэта понятие "единственный" несколько иное. Дикинсон зачастую обращается к любимому, но создается впечатление, что это обращение к Господу. Конкретно в переводе этого стихотворения Сергей Сухарев уловил это настроение и мастерски передал его в тексте: "О, Боже!". Что здесь скажешь? Интуиция таланта. Но если говорить об Эмили, она живёт в мире, существующем только в её воображении. Она не религиозный фанат, она - Поэт. И в этом мире она невеста, обрученная с любимым самим Господом (жизнь с ним в вечности), она утвержает тем самым, что любовь - бессмертна. Обручение ей дано через смерть, ибо лишена земных (брачных) уз. Этим пронизаны все её стихотворения.
Наталия Корди 22.12.2011 11:18
Заявить о нарушении
Dear? Посмотрел, конечно, такое прочтение возможно. Спасибо Вам за комментарий - совершенно справедливый - тем более, что Вы, очевидно, давно занимаетесь Дикинсон.
С уважением
Юрий Ерусалимский 22.12.2011 12:18
Заявить о нарушении