Старуха. Перевод с китайского

Я каждый день спускаюсь вниз - купить табак,
Терзаясь одиночеством мятежным…
И вот она – со старенькой тележкой -
Ее я молодой назвать б не мог никак…
И я все время застываю – истукан…
В своей тележке из стеблей бамбука,
Могла б возить младенца – сына ль? Внука?
А коль случится – и ненужный хлам.
И всякий раз вопрос в моих глазах
(Тележка каждый день ее пустая) -
Кто та старуха? Право, я не знаю…
Где тот малыш, что должен быть в яслях?
И хлама нет – ни лоскутка в помине…
Знать, как тележка, жизнь ее пуста
(Ведь точно горем скованы уста);
Иль, как тот мусор, сожжена в камине...
Мне завтра снова поутру встречать
С тележкой ветхой сгорбленную даму…
Так кто ж она? Любительница ль хлама?
Безумная ль? Несчастная ли мать?*

* Источник оригинала стихотворения:
http://www.wenxue2000.com/poet/ylc.htm


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →