В лесу родилась ёлочка. Перевод на английский язык
Somewhere in the wood,
It was evergreen an' beautiful,
Its cheer was always good.
A lullaby was being sung
By whirling snowstorm,
The frost did never hurt the fir
For it was covered warm.
A frightened hare running by
Past little green fir tree,
A wicked fierce big grey wolf
Was hunting it to eat.
One day an old peasant man
Appeared in the wood.
He cut the best New Year tree,
He said: „This one is good!“
And now it’s in the party hall
With garlands, candles lit,
With lots of sparkling stars and balls.
Let’s dance around it!
Раиса Адамовна Кудашева
«В лесу родилась ёлочка»
В лесу родилась елочка,
В лесу она росла,
Зимой и летом стройная, зеленая была.
Зимой и летом стройная, зеленая была.
Метель ей пела песенку:
"Спи, елочка, бай-бай!"
Мороз снежком укутывал:
"Смотри, не замерзай!"
Мороз снежком укутывал
"Смотри, не замерзай!"
Трусишка зайка серенький
Под елочкой скакал.
Порою волк, сердитый волк, рысцою пробегал.
Порою волк, сердитый волк, рысцою пробегал.
Чу! Снег по лесу частому
Под полозом скрипит;
Лошадка мохноногая торопится, бежит.
Лошадка мохноногая торопится, бежит.
Везет лошадка дровеньки,
А в дровнях мужичок,
Срубил он нашу елочку под самый корешок.
Срубил он нашу елочку под самый корешок.
И вот она, нарядная,
На праздник к нам пришла,
И много, много радости детишкам принесла.
И много, много радости детишкам принесла.
Свидетельство о публикации №111121208592
Евгения Буряк 12.12.2011 20:49 Заявить о нарушении
Как самостоятельное, стихотворение ничего из себя не представляет.
Шерлин Росса 13.12.2011 12:59 Заявить о нарушении
Ну почему же не представляет? :) мне, например, приятно было его прочитать, пробовала пропеть - тоже удачно. Для меня, как для переводчика, более важен перевод. Вот и все мои претензии. Не обижайтесь!
Евгения Буряк 13.12.2011 15:13 Заявить о нарушении
Шерлин Росса 13.12.2011 20:25 Заявить о нарушении