финальная

Запалила ніч зірки вічнії,
Ввись летять пісні нескінченнії.
Нам серця вони розтривожили!
І в душі добро всім примножили!

Якщо віримо, значить збудеться.
Від пісень серця не остудяться.
Ми запалимо від вогню - вогонь,
Перейде тепло із сердець в долонь.

Упадуть дощі і розвіються.
Розведуть шляхи, щоб зустрітися.
Вогник у пітьмі - смуток кришталю,
І звучить в імлі пісня із далю...

Запалила ніч зірки вічнії,
Ввись летять пісні нескінченнії.
Нам серця вони розтривожили!
І в душі добро всім примножили!

Якщо віримо, значить збудеться.
Від пісень серця не остудяться.
Ми запалимо від вогню - вогонь,
Перейде тепло із сердець в долонь.

Ввись летять пісні - до  нічних зірок,
До добра добро робить перший крок
Розстеляє ніч зіряний покров -
Щоб в душі любов запалала знов.


Рецензии
Молодец!!! Красиво! Наточка, я, конечно, не так хорошо знаю украинский,
но мне кажется, что во второй строфе в конце надо сказать: "З долоню в
долонь..." Или из долони в долонь. Скажите мне, если я ошиблась, но эта
последняя строчка меня смущает немножко. Потому что переводится как
"Передай тепло из ладонь в ладонь..." Нат, может я не права? Скажите
мне, я не обижусь.
С теплом,

Тамара Шашева   12.12.2011 21:18     Заявить о нарушении
Вообще-то правильнее было бы перевести "Із долонь в долоню" - "Из ладоней в ладонь". Я и сама думала над этой строкой...

Наталья Бацанова   13.12.2011 01:22   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.