Цыганка Ивана Бунина

Впереди большак, подвода,
Старый пес у колеса...

Я прочитал один раз, два раза, несколько раз и вдруг, сказал, давай перевести её.
И все не так просто, ибо на румынском языке...

Ininte-i stepa mare intretaiata de carari,
langa roata un dulau, care este si batran,
inainte-i doar o cale, care duce in departari
si-n imensitati stelare.

впереди опять свобода,
степь, простор и небеса.

Пожалуй приятнее и легче было бы перевести "Юную цыганку" Сервантеса,
 чем цыганку Бунина.
Потому что, цыганку Сервантеса пытался перевести ещё и А. С. Пушкин и не смог.
 В итоге он написал свою поэму "Цыганы". А я...
что я? должен делать.
-  Творить, переводить, читать, совершенствоваться, дышать воздухом свободы, степей, просторов, небес, воздухом Поэзии!
Ответ  мне на вопрос дала Несущая Мир, поэтесса и автор на стихи.ру
Благодарю  её и всех вас я в этот прекрасный июньсий день - 15 июня 2012 года.
Когда принято у нас в Кишиневе прийти в аллею класиков с цветами. Там бюсты многих классиков и  среди них бюст Михая Эминеску. Да и  бюст А.С. Пушкина  почти в середине  аллее стоит!
Так, что следую подсказке и иду к вам, и не только, с цветами, с розами любви!


Рецензии
Валериан! Помните, как Бунин блистательно перевел у Лонгфелло "Песнь о Гайавате" ?! Сколько до него уже было переводов, но все...(((( И такой прорыв..."А я...что я? должен сделать." Творить, переводить, читать, совершенствоваться, дышать воздухом свободы, степей, просторов, небес, воздухом Поэзии! Жаль не знаю румынского, но по созвучиям, которые слышу читая, вижу, что у Вас все получилось! Удачи:))

Несущая Мир   14.06.2012 19:50     Заявить о нарушении
Спасибо вам, Несущая Мир и воздух свободы! Вам за такую рецензию - розу любви!

Кобылянский Иосиф   15.06.2012 10:49   Заявить о нарушении
А вот по моему мнению хороший перевод но на болгарском http://www.stihi.ru/2017/06/25/4852

Кобылянский Иосиф   25.06.2017 15:34   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.