Sara Teasdale

Change

 Remember me as I was then;
 Turn from me now, but always see
 The laughing shadowy girl who stood
 At midnight by the flowering tree,
 With eyes that love had made as bright
 As the trembling stars of the summer night.

 Turn from me now, but always hear
 The muted laughter in the dew
 Of that one year of youth we had,
 The only youth we ever knew -
 Turn from me now, or you will see
 What other years have done to me.

Sara Teasdale

  Что наделали годы со мной.

Помни меня, какой я была,
Не гляди на меня теперь,
Но пусть память хранит всегда 
Цветущего дерева тень,-
Девчонка, смех её звонкий
Полночная темь... и глаза,
В которых дрожал звездопад.

Не гляди на меня теперь,
Пусть живёт в тебе её смех,тот,
Приглушенный ранней росой,-
Это был единственный год,
Когда юными были с тобой.

Не гляди на меня теперь, постой,
Вдруг увидишь,что... наделали годы со мной.

Сара Тиздейл

Лица
Сара Тиздейл
 
Прохожие, разминулись случайно
В реве надломленном городском,
Лица,  я вас так быстро теряю,
Встретились – мимо, мельком.
 
Вам тоже понятно, как много
Поведали ваши глаза,
Как грустно мне и неловко, 
Что под маской смогла прочитать?

Беззвучно проносятся тайны, 
Затаенные крики души,
Притянули меня арканом...
Сколько горя, мне не снести!

Люди в растревоженном гуле,
Когда встретились наши глаза,
И вы на меня случайно взглянули?
И мой взгляд обо мне рассказал?


Sara Teasdale
Eight O’Clock

Supper comes at five o'clock,
At six, the evening star,
My lover comes at eight o'clock—
But eight o'clock is far.
How could I bear my pain all day
Unless I watched to see
The clock-hands laboring to bring
Eight o'clock to me.

Так, ужин – в пять,
В шесть появится звезда.
Любимый приедет в восемь,
Как долго ещё ожидать !
 
Мне б не вынести этой муки,
Если бы не наблюдать -
Как трудились стрелки-руки,
Как старались восемь приближать.


Sara Teasdale
A prayer

When I am dying, let me know
That I loved the blowing snow
Although it stung like whips;
That I loved all lovely things
And I tried to take their stings
With gay unembittered lips;
That I loved with all my strength,
To my soul's full depth and length,
Careless if my heart must break,
That I sang as children sing
Fitting tunes to everything,
Loving life for its own sake.

Сара Тиздейл
Молитва.
 
Господи , если  мне умереть,
Не позволяй Ты памяти стереть -
Как жалила метель, хлестала, била...
Я всё прекрасное любила.

Не защищала от ударов душу,
Улыбаясь сносила укусы,
Пела беспечно, как дети,
Старалась мелодию подобрать
Ко всему, ко всему на свете.


Sara Teasdale
Song

You bound strong sandals on my feet,
You gave me bread and wine,
And bade me out, neath sun and stars,
For all the world was mine.

Oh take the sandals off my feet,
You know not what you do;
For all my world is in your arms,
My sun and stars are you.


Сара Тиздейл
Песнь.

Ты шнурки завязал мне потуже,
Дал котомку с вином и хлебом,
И сказал, словно был мне не суженый:
Мир – весь твой, твои - солнце и небо.
 
Лучше б ты развязал мне сандалии,-
Сам не знаешь, что ты наделал,-
Что тогда с тобой понимали мы?
Ты - мой мир,ты - и солнце, и небо.


Sara Teasdale
I Know the Stars

I know the stars by their names,
Aldebaran, Altair,
And I know the path they take
Up heaven's broad blue stair.

I know the secrets of men
By the look of their eyes,
Their gray thoughts, their strange thoughts
Have made me sad and wise.

But your eyes are dark to me
Though they seem to call and call-
I cannot tell if you love me
Or do not love me at all.

I know many things,
But the years come and go,
I shall die not knowing
The thing I long to know.

Сара Тиздейл
Я всё знаю о звездах .

Я знаю звёзды , как их зовут:
Альдебаран, Альтаир...
Когда выйдут, куда идут,
Мне понятен их путь, их мир.
 
Я людские тайны познала,
Научилась читать по глазам,-
Их серые мысли,помыслы странные,
Жаль,от них мудрость во мне и печаль.
 
Но глаза твои тайну хранят,
Был ли в них зов, призыв?
Любишь ли ты меня,
Или вообще любил?

Много разных вещей я знаю,
Но приходят- уходят года,
Так и умру, одного не зная,
Что так знать хотелось всегда.


Sara Teasdale
There will be rest

There will be rest, and sure stars shining
Over the roof-tops crowned with snow,
A reign of rest, serene forgetting,
The music of stillness, holy and low.
I will make this world of my devising
Out of a dream in my lonely mind;
I shall find the crystal of peace, — above me
Stars I shall find.

Здесь я упокоюсь,
Под сиянием звёздным,-
Крыши снегом увенчаны,
В безмятежности  Вечности,
Музыка тишины святой,
Там безмолвно царит покой.
 
Этот мир был всего лишь вымысел,
Одиночеством разбуженной мечтой,-
Мир, кристаллами звездными выстланный,
Я обрету над собой.


Driftwood
by Sara Teasdale

My forefathers gave me
My spirit's shaken flame,
The shape of hands, the beat of heart,
The letters of my name.

But it was my lovers,
And not my sleeping sires,
Who gave the flame its changeful
And iridescent fires;

As the driftwood burning
Learned its jewelled blaze
From the sea's blue splendor
Of colored nights and days.

ПРЕДКИ.

Что мне досталось от предков?
Пламенный трепет духа,
Биение сердца,похожие руки,
Имени те же буквы.

Но не Вы,мои предки-создатели,
Что время на сон не тратили ,
А возлюбленные, любовь
Радугой распалила огонь.
 
Как сияет шаблон,кусок дерева,
Мастерами еще не отделанный,
Всеми красками ночи и дня,-
Так и море,земля - вы научили меня.


Sara Teasdale
Refuge

From my spirit's gray defeat,
From my pulse's flagging beat,
From my hopes that turned to sand
Sifting through my close-clenched hand,
From my own fault's slavery,
If I can sing, I still am free.

For with my singing I can make
A refuge for my spirit's sake,
A house of shining words, to be
My fragile immortality.

Сара Тисдэйл

Убежище.
 
Если дух мой подавит серость,
Если пульс мой совсем ослабеет,
И надежды песком просеет -
Просочатся сквозь пальцы,-
Мне рабою ошибок не стать,
Коль стихи могу сочинять,
Я свободна, посмотрим – что дальше.

Я продолжу писать стихи,
В них – приют для моей души,
Дом из слов, мой прекрасный заказник.
Хрупок он, но лишь там обрести
Бессмертия, вечности праздник.


Sara Teasdale
The Gift

What can I give you, my lord, my lover,
You who have given the world to me,
Showed me the light and the joy that cover
The wild sweet earth and restless sea?

All that I have are gifts of your giving;
If I gave them again, you would find them old,
And your soul would weary of always living
Before the mirror my life would hold.

What shall I give you, my lord, my lover?
The gift that breaks the heart in me:
I bid you awake at dawn and discover
I have gone my way and left you free.

Сара Тиздейл
Дар.

Что могу принести тебе в дар,
Мой владыка, возлюбленный мой государь?
Ты мне подарил целый мир,
Свет и радость во мне открыл,
Сладость земли, беспокойное море.
Всё ,что есть у меня – твоя воля.
Всё известно тебе изначально,
Притомит тебя мысль зеркальная.

Что могу принести тебе в дар,
Мой владыка, возлюбленный мой государь?
Есть подарок один, мой господин,-
Хоть  решение было нелегким:
Я отстану, пойду сама по себе,
А ты утром проснешься ... свободным!


Sara Teasdale
Lost Things

Oh, I could let the world go by,
Its loud new wonders and its wars,
But how will I give up the sky
When winter dusk is set with stars?
 
And I could let the cities go,
Their changing customs and their creeds, -
But oh, the summer rains that blow
In silver on the jewel-weeds!

Утраты.

О, всему можно позволить пройти:
Потрясения мира,его чудеса и войны...
Но как небо покинуть, когда заблестит
В зимнем сумраке крыша звёздная?!

Представляю:  падут города
С их поверьями и обычаями,
Но... когда летних дождей удар
И трава по земле серебрится?!



Sara Teasdale
If Death Is Kind

Perhaps if Death is kind, and there can be returning,
We will come back to earth some fragrant night,
And take these lanes to find the sea, and bending
Breathe the same honeysuckle, low and white.

We will come down at night to these resounding beaches
And the long gentle thunder of the sea,
Here for a single hour in the wide starlight
We shall be happy, for the dead are free.
 
Если будет Смерть так добра
И однажды на землю отпустит,-

Знакомый запах нас приведет
В заветные переулки.
 
Берег ночной, рокот морской -
Нескончаемый, нежный , гулкий.
 
Всего лишь единственный час,
Но мы счастье познаем, он – наш!
 
Ведь только за гранью смерти, за звёздами,
Бестелесные, мы абсолютно свободные.



Sara Teasdale. Dusk in Autumn

The moon is like a scimitar,
A little silver scimitar,
A-drifting down the sky.
And near beside it is a star,
A timid twinkling golden star,
That watches like an eye.

And thro' the nursery window-pane
The witches have a fire again,
Just like the ones we make, —
And now I know they're having tea,
I wish they'd give a cup to me.
With witches' currant cake.

 Сара Тисдейл.
 Осенние сумерки

Плыла по небу ночному  луна,
Как сабля турецкая из серебра,
А вслед за ней – звезда золотая,
Мерцая как  затаенный глаз ,
За нами пристально наблюдая. 

И через окошко в детской
Довелось мне подсмотреть -
Огненные в небе точки
И полеты ведьм. 

Теперь я поняла, я знаю,
Как мы, они с огнем играют,
В кругу своем пьют чашку чая.
Они такие же, как мы.

Они такие же, как мы.
Я не боюсь и вслух желаю:
“Ведьма, угости меня чашечкой чая,
Пирогом накорми колдовским .”


 


Рецензии