Пастух

How sweet is the Shepherd’s sweet lot…
(“The Shepherd” - William Blake)


                Пастух


Как прекрасен удел пастуха!..   
Сквозь рассвет и закат – его путь…   
А в заботах (не зная греха)   
Лишь любовью и полнится грудь!..   


Ибо слышит ягнёнка он вздох…   
И кормилицы – нежный ответ.   
Овцы знают: на страже их бог.   
Слаще пастыря жребия нет!..    


декабрь 2011
© Андрей Туманный


P.S.
Ниже – ссылка на интернет-страницу, где, помимо английского оригинала,
приведены и несколько примеров переводов (включая и перевод С. Я. Маршака):

http://www.poezia.ru/article.php?sid=60409


Рецензии
Хотел бы я попробовать перевести Уильяма Блейка. Да страшно подступиться.

Игорь Гонохов   07.07.2017 23:13     Заявить о нарушении
"Не боги горшки обжигают." (А вдруг Вы - непризнанный гений, как... Блейк?! :)

Андрей Туманный   08.07.2017 07:35   Заявить о нарушении
Ну, Блейк уже признанный.

Игорь Гонохов   08.07.2017 13:17   Заявить о нарушении
Ну, век-другой... ;)

Андрей Туманный   08.07.2017 14:18   Заявить о нарушении