Вино нелюдима. Шарль Бодлер

Особый долгий взгляд какой-нибудь гетеры,
Как бледный лунный луч струящийся, когда
В прохладную купель дрожащего пруда
Светило снизойдет из поднебесной сферы;

Последнее экю меж пальцев игрока;
Бесстыдный поцелуй поджарой Аделины;
Тревожащий мотив мелодии старинной,
Как чей-то скорбный крик, как зов издалека, –

Не стоит это все, о добрая бутылка,
Твоих глубоких недр – их воспевает пылко
Твой преданный поэт, вкушающий бальзам;

В него ты жизнь вдохнешь, надежду, утешенье
И гордость – бедняков простое украшенье,
Что делает людей подобными Богам!


***


CHARLES BAUDELAIRE

LE VIN DU SOLITAIRE
 
Le regard singulier d'une femme galante
Qui se glisse vers nous comme le rayon blanc
Que la lune onduleuse envoie au lac tremblant,
Quand elle y veut baigner sa beaute nonchalante;

Le dernier sac d'ecus dans les doigts d'un joueur;
Un baiser libertin de la maigre Adeline;
Les sons d'une musique enervante et caline,
Semblable au cri lointain de l'humaine douleur,

Tout cela ne vaut pas, o bouteille profonde,
Les baumes penetrants que ta panse feconde
Garde au coeur altere du poete pieux;

Tu lui verses l'espoir, la jeunesse et la vie,
- Et l'orgueil, ce tresor de toute gueuserie,
Qui nous rend triomphants et semblables aux Dieux!


Рецензии
Ирис, обещал одному из друзей по стихире почитать Бодлера и понял по предыдущему визиту к Вам, что сделать это необходимо именно по Вашим переводам.

Евгений Багрянцев   15.07.2020 20:00     Заявить о нарушении
Евгений, большое спасибо - лестно.

Ирина Бараль   17.07.2020 16:56   Заявить о нарушении