Никому не могу мою тайну открыть. Омар Хайям
И ни с кем не могу я о ней говорить.
Омар Хайям Переводчик: В.Державин
Я живу, как могу, жить и дальше готов,
Много истин скрываю, от низких умов.
Моя жизнь, как страница, а где же роман?
Каплей с неба лечу в мировой океан.
Рвусь зелёным листом из весенней земли,
Месяцем молодым веселюсь до зари.
Огурцом между листьев скрываюсь на грядке,
В полнолуние делаю в парке зарядку.
Метеором съем время в сегодняшний день.
Пьяный я без вина и лениться мне лень.
Бейты написаны по мотивам рубаи Омара Хайяма.
Никому не могу мою тайну открыть,
И ни с кем не могу я о ней говорить.
Я в таком состоянье, что суть моей тайны
Никогда, никому не могу разъяснить.
Омар Хайям Переводчик: В.Державин
В мире есть вечный Гоподин - СТРАХ.
Научиться не боятся сложно!
Небытие. Когда мы из жизни уйдём на тот свет
http://www.stihi.ru/2011/10/11/5148
Смысла нет в жизни для ищущих смысл Омар Хайям
http://www.stihi.ru/2011/09/12/5595
Бренность мира узрев, горевать погоди!
http://www.stihi.ru/2011/11/15/8513
Джамшида чашу я искал, не зная сна. Омар Хайям
http://www.stihi.ru/2011/08/16/2515
Так как собственной смерти отсрочить... Омар Хайям
http://www.stihi.ru/2011/10/17/4493
Cum memento mori, -Когда ты помнишь о смерти
http://www.stihi.ru/2011/10/15/4632
Вино любви пьянит всем естеством. Омар Хайям
http://www.stihi.ru/2011/08/19/3627
Омар Хайям. Ну и что? Смысл в чем? Наслаждайся и..
http://www.stihi.ru/2011/09/29/5833
И много, много , много всего на тему смысла ЖИЗНИ и СМЕРТИ
В сборниках на моей странице.
Омар Хайям. Бейты. Новая философия. (237)
http://www.stihi.ru/avtor/azazazz&book=47#47
Смерть. Когда мы из жизни уйдём на тот свет (19)
http://www.stihi.ru/avtor/azazazz&book=48#48
Свидетельство о публикации №111120710245