мои переводы W. B. Yeats. First Love

        A Man Young And Old
                I
           First Love

THOUGH nurtured like the sailing moon
In beauty's murderous brood,
She walked awhile and blushed awhile
And on my pathway stood
Until I thought her body bore
A heart of flesh and blood.
But since I laid a hand thereon
And found a heart of stone
I have attempted many things
And not a thing is done,
For every hand is lunatic
That travels on the moon.
She smiled and that transfigured me
And left me but a lout,
Maundering here, and maundering there,
Emptier of thought
Than the heavenly circuit of its stars
When the moon sails out.
(1926)

 из цикла "Молодой человек и старый."

    Первая любовь
         I

Как полная луна, вскормясь
Красой былых семей,
Недолго шла она, сияя,
Тропой моих путей,
Пока я думал, что в ней сердце
Из плоти и кровей.
Но стоило мне все сгубить
И у ней в сердце камень вскрыть,
Я тщился многого достичь
И ничего - осуществить,
Как ни крути, лунатик - тот,
Кто по луне плывет.
Ее улыбкой изменяем,
Я стался идиот,
Бормоча здесь, бормоча там,
Мой разум пуст, как свод
Небесного вращенья звезд,
Где вдруг луна всплывет.

          


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →