Современный перевод! XXXX

       (Упырь ЛИХОЙ
         /перевод с французского/)

    Артюр РЕМБО, стихи про ж...поеблю
         (для печати)

    L"Idole.  Sonnet du Trou du Cul

 
Obscur et fronc; comme un oeillet violet
Il respire, humblement tapi parmi la mousse.
Humide encor d"amour qui suit la fuite douce
Des Fesses blanches jusqu"au coeur de son ourlet.

Des filaments pareils ; des larmes de lait
Ont pleur;, sous le vent cruel qui les repousse,
; travers de petits caillots de marne rousse
Pour s"aller perdre o; la pente les appelait.

Mon R;ve s"aboucha souvent ; sa ventouse;
Mon ;me, du co;t mat;riel jalouse,
En fit son larmier fauve et son nid de sanglots.
 
C"est l"olive p;m;e, et la fl;te caline;
C"est le tube o; descend la c;leste praline:
Chanaan f;minin dans les moiteurs enclos!

           * * * * *
      Сонет про дырку в ж...е

Вздыхает темно-фиолетовый глазок,
Во мху сыром скрывается, дрожа,
Когда любви пленительный поток
От ягодиц до сердца пробежал.

Под ветром яростным молочная слеза
Трепещет нитью. Только позовут —
И канет в бездну, медленно скользя
По склонам среди рыжих горных руд.
 
Моя мечта туда вставляет свой конец,
Мой дух, ревнуя к ебле тривиальной,
Там изливается и дико, и печально,

Оттуда падает миндальный леденец,
Там флейта нежная, божественный орган
И женственный запретный Ханаан.


Рецензии
"Мой дух, ревнуя к ебле тривиальной,
Там изливается и дико, и печально"

я покорен....)

Марк Вербер   07.05.2012 17:08     Заявить о нарушении