Никогда я не был в Гейдельберге

Никогда я не был в «Гейдельберге».
Этот город знал, как Хайдельберг.
Ну, а коль не веритете, проверьте.
Так он назывался тыщу лет.

Кто же автор этой самой срани?
Для кого Манхайм, это «Мангейм»?
Лет по двадцать все живут в Германии
Речка Райн для них опять же «Рейн»

И на русский переводят «Гейне».
Бедный Хайне! Если бы он знал.
А солдата Цвайга называют «Швейком».
Хашек закатил бы им скандал.

Может это русская транскрипция?
Буква Х(а) ведь матерная нам.
Мы ж на Х(а) привыкли материться.
Только город Хам у нас не «Гам»

Что-то тут не лепится, ребятки.
Хоть Packhaus зовёте вы «пакгаус»
В хаусе вы играете все в прятки.
Не из «гауса» вы выходите heraus.

Может, как-нибудь уже проснёмся.
Вспомним, что в Германии живём.
Позабудем идиш и возьмёмся:
Города их именами назовём.


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.