В прах судьбою растертые видятся мне

В прах судьбою растертые видятся мне.
                Омар Хайям  Переводчик: Г.Плисецкий


В  путь  последний  собраться, как подпоясаться,
Провожающие,  как  всегда,  суетятся.
               
                ***

Ты  задумайся,  сколько  людей до  нас  жило,
Разве хоть  одного  миновала  могила.

Нет  лекарства  от  смерти,  их  поиски тщетны,
Никого  мы  не знаем,  кто  был  бы  бессмертным.

                ***

Не  печалься  о  тех,  кто  ушёл  в  смертный  путь,
Всё  равно  никого  нам назад  не  вернуть.

                ***

Землекоп  режет землю своею  лопатой,
Кто-то  также копал эту  землю  когда-то.

Кто-то  будет  копать также  после  него,
В этом мире бессмертного  нет ни кого.

                ***

Смерть  найдёт  дураков  и  больших мудрецов,
Не жалеет  святых  и больших  подлецов.

Без  проблем обойдёт  все  преграды,  заборы,
От  неё не уйти за  моря и  за  горы.



Бейты написаны по мотивам  рубаи   Омара Хайяма.

В прах судьбою растертые видятся мне,
Под землей распростертые видятся мне.
Сколько я ни вперяюсь во мрак запредельный:
Только мертвые, мертвые видятся мне... 
                Омар Хайям  Переводчик: Г.Плисецкий

Небытие. Когда мы из жизни уйдём на тот свет
http://www.stihi.ru/2011/10/11/5148

Смысла нет в жизни для ищущих смысл Омар Хайям
http://www.stihi.ru/2011/09/12/5595

Бренность мира узрев, горевать погоди!
http://www.stihi.ru/2011/11/15/8513

Джамшида чашу я искал, не зная сна. Омар Хайям
http://www.stihi.ru/2011/08/16/2515

Так как собственной смерти отсрочить... Омар Хайям
http://www.stihi.ru/2011/10/17/4493

Cum memento mori, -Когда ты помнишь о смерти
http://www.stihi.ru/2011/10/15/4632

Вино любви пьянит всем естеством. Омар Хайям
http://www.stihi.ru/2011/08/19/3627


Рецензии