Воистину, достойна славы

Поэтический перевод с церковнославянского молитвы «Достойно есть»

Воистину, достойна славы,
И непорочна, и чиста,
Над миром вознеслась по праву,
Когда явила в мир Христа.

На все века благая Дева,
Чей образ в сердце мы храним,
Средь Серафим Ты стала первой,
Честнейшая средь Херувим!

Как Богородица, без тленья
Ты Бога Слова родила,
Тебе, Пречистой без сравненья,
Молитвы наши и хвала!

Издано.

Оригинал:

Достойно есть яко воистину блажити Тя Богородицу, присноблаженную и пренепорочную и Матерь Бога нашего, честнейшую херувим и славнейшую без сравнения серафим, без истления Бога Слова родшую, сущую Богородицу Тя величаем.


Рецензии
Алла, очень нравится поэтический перевод молитвы "Достойно есть". СпасиБо!
Пресвятая Богородице, спаси нас!
Со святым Успением Пресвятой Богородицы!
С теплом,

Наталия Медведева   28.08.2019 04:51     Заявить о нарушении
Спасибо, Наташа! Очень приятно, что ты нашла переложение молитвы удачным.

Алкора   28.08.2019 11:57   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.