Осень ушла по-английски...

* * *

Осень тихо ушла по-английски,
Под шуршание старой пластинки,
Влив в бокал желтоватого виски
Грусть туманов, отчаянья льдинки...

На ещё не остывшие листья,
Фонарей  лебединые  шеи
Грянул снег ожидаемо склизкий
Я от запаха снега пьянею…

От зимы не бывает  похмелья,
На душе неприютно и сладко,
Чёрно-белое  стылое зелье
Полной грудью пью, без остатка…

Я брожу, очарованный  ночью,
В небо кем-то добавлено синьки…
Свои гнёзда  свивают прочно
В волосах моих птицы-снежинки…

Будут люди выгуливать шубы,
Ощетинятся зимней  резиной,
Кочегарок копчёные трубы
Табачком запасутся на зиму

Мне по нраву зимы однозвучность,
Холодов ледяные купели
Обнажают душевную сущность,
Как бы этого мы ни хотели…

***


Рецензии
Да, зима "обнажает наши души"! Какое славное сравнение: "кочегарки запасутся табачком на зиму" и будут курить, курить!:)))

Владислав Шапошников   17.11.2016 00:56     Заявить о нарушении
Очень рад, Владислав, что строки приглянулись!!!.. Спасибо!!!

Александр Штурхалёв   17.11.2016 04:54   Заявить о нарушении
На это произведение написано 65 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.