И Альрауне влюбилась

И АЛЬРАУНЕ ВЛЮБИЛАСЬ

         ..."есть существа - не люди, не звери"...
                Г.Эверс

Гроздья тяжелы и сини
Сыплют, землю устилая
Лепестками от глициний.
Так и дни, не уставая,

Сыплют маски и гримасы
Неприятны и унылы,
То сверкают словно стразы,
Высвободившись из ила.

Эти дни и обещанья
Вдруг сплетают оригами -
То мои повествования,
Запрещённые богами.

Ну, а пламенные ночи
Опадают словно тени,
Оставляя нам воочью
Только тень - то тень сомнений.

Белый дом стоял на Рейне.
Старый сад и поздний вечер.
Слабым запахом портвейна
Отдавал тревожный ветер.

В темноте большая кошка
Выпрыгнула вдруг под ноги.
Погасили свет в окошке,
Выходящем на дороги.

А по саду что-то кралось
И царапало по двери,
И по лестнице подня;лось.
Хочешь - верь, или не вери.

Позолоченные рамы
Затянула паутина.
Возникали даже драмы.
Падали со стен картины.

Там, куда ОНО прокралось,
Повыскакивали гвозди.
Овладела всем усталость.
Спят хозяева и гости.

Может это пляска теней
Из "Диноры" Мейербера?
Только страх и дрожь коленей.
От портвейна запах серы.

Свет луны холодной - диска.
Временами смех и шёпот.
Может шёпот василиска?
В залах слышен чей-то топот.

Нет, не надо трупов с кладбищ.
Хватит рыжей проститутки.
Мандрагорой тёмных пастбищ
Порождаются ублюдки.

Прекращает бег свой время
Над преступником убитым.
Прорастает позже семя,
Что под виселицей слито.

В полночь чтобы, но не рано,
Мандрагору вам не слушать,
Коль хотите талисмана,
Затыкайте сразу уши.

Заступы когда вонзятся,
Крик её - он так неистов,
Начинает отражаться,
Словно тысячами свистов.

А потом не слышно хора.
Исчезает вдруг картинка.
Накрывает мандрагора,
Словно шапка-невидимка.

И дару;ет вам богатство,
Молодость, любовь и злато.
Подписавшему то братство
Ничего не будет свято.

                Прозвучало интермеццо...

А в том доме в это время
Зародилось чьё-то детство,
Где смешались кровь и семя -
Вот уж дьявольское средство.

Как запущен, был процессор
Уж никто не знает точно.
Это сделал всё профессор
В клинике, а не заочно.

Вот и клоны-кровопийцы...
Свет зари когда пролился,
От казнённого убийцы
Там ребёнок появился.

Так АЛЬРАУНЕ создали.
Существо же сей породы
Ни любви, и ни печали
Не хотело от природы.

Устилала её ложе
Ядовитая крапива.
Не краснела её кожа.
Но была ль она красива?

Красота или уродство?
С путаной волос копною.
Не ищите только сходство
Меж Альрауне и мною.

Открывались всюду клады
Вовсе даже не случайно.
Для Альрауне же взгляда
Не существовало тайны.

Это дьявола созданье
Жалости совсем не знало.
Ядовитое дыханье
Всё живое угнетало.

Постигали всех несчастья,
Кто с Альрауне общался.
Наступали вдруг ненастья.
С жизнью кто-то распрощался.

Умирал профессор в муках,
Это существо создавший.
Что-то чудилось всё в глюках
В голове больной, уставшей.

Как-то арфы нежной ночи
Прозвучали меж сиреней.
Страсть застлала её очи
Зовом крови - зовом древним.

И Альрауне влюбилась.
Страстью воспылала томной.
Просыпалась и молилась
Мандрагоре своей тёмной.

Слов такой бессвязный лепет,
И прикосновенье пальцев.
На плечах любимых трепет
По любви её скитальцев.

Приносящий смерти ропот.
Мчались бешеные вихри.
Раздавался громкий хохот -
Отзвуки его не стихли.

А она отцовы кости
В череп матери метала.
Не испытывала злости -
О любви она гадала.

Во всём этом зле повинный,
Во грехе, во многом горе...
И в огонь её любимый
Бросил корень мандрагоры.

Подошла к окну шатаясь,
Залитая лунным светом.
И с возлюбленным прощаясь,
Верная ему обетом,

Забиралась выше, выше...
Гулко хлопали все ставни,
Сорвалась вниз прямо с крыши
И ударилась о камни.

Распростёрто бело тело.
Камни выкрашены алым.
Ветром-плакальщиком пело.
Заносило снегом талым.

Черно; шёлковое платье,
Только бле;дны лики смерти,
Открывающей обьятья
В снежно-белой круговерти.

Колокольчики глициний,
Так же белый цвет акаций...
Циник я, или не циник,
Заслужила ли оваций?         


2о10 год.

Ганс Эверс "Альрауне" читать онлайн:
http://www.litmir.net/br/?b=31338


Рецензии
На это произведение написано 15 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.