Арлет Ом-Шамбер. Приглашение в сад

Арлет Ом-Шамбер

Вольный перевод с французского

ПРИГЛАШЕНИЕ В САД

Весенней песней зазвенел апрель,
Раскрасил сад душистыми цветами.
Не пожалел для них он акварель,
Смешав цвета нарциссов с ноготками.

Шалфей покрытый тканым серебром
Ворчал по-старчески в кругу азалий.
А рядом  Ирисы в небесно-голубом
С анютиными глазками играли.

Поодаль чуть, там под мостком, сирень
Гибискус затомила ожиданьем.
Фиалка же мечтая, целый день
Кукушкины считала кукованья.


Рецензии
Я не могла долго разобраться с кукушкой, когда делала перевод)))Мне очень нравятся стихотворения Арлет-Ом Шабер. Они такие глубокие! У Вас такие интересные переводы! А заниматься этим делом мне очень нравится)))

Ольга Борисова Гура   27.12.2013 15:12     Заявить о нарушении
Спасибо! Я тоже люблю переводить, но переводы занимают много времени, а его всегда почему-то не хватает...
С теплом,

Петр Гуреев   27.12.2013 18:58   Заявить о нарушении
Обложилась словарями. Делаю подстрочники стихотворений Сэмюэля Кольриджи.
Сделала подстрочники: "Ответ на вопрос ребенка","Женевьева","Вечерняя молитва ребенка".Пытаюсь разобраться с ритмом.

Ольга Борисова Гура   27.12.2013 19:31   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.