Марсельеза в моём переводе

- я стремился сделать перевод, полностью сохраняющий исходный ритм и близкий по смыслу к оригинальному тексту.

Возьмитесь за оружье ныне!
День славной сечи настаёт.
Против нас штыки тирании,
Знамя крови их в битву ведёт. (2р)
Нас ждёт немало тяжких кампаний,
Враг здесь: орды злобных солдат
Несут нам рабской жизни ад
И нашим жёнам горечь страданий

припев
В бой смело, гражданин,
Веди свой батальон!
Вперёд, вперёд!
В краю родном
Мы кровь врага прольём.

Чего желает злая свора
Сынов измены, королей?
Куда смотрят их алчные взоры?
Для кого звенья тяжких цепей?  (2р)
Для нас, французы и для Отчизны.
Наш гнев они смеют будить!
Нас жаждут тщетно покорить
И вновь одеть ярмо прежней жизни

Припев

Что сделать роты иностранцев
Хотят с законами страны?
Тирании послушные пальцы
Крепко лезвие сжали войны.  (2р)
О боже, коли знамя свободы
Падёт. Шеи наши склонит
Тиран, что всем нам возвратит
Кровавый  мрак бесправья на годы.

Припев

Кто встал на низкий путь измены,
Своих сословий вы – позор!
Будет ваша исторгнута скверна!
Омрачится предателя взор.  (2р)
Всяк гражданин в строй станет солдатом.
И тех, кто отдаст жизнь свою
Заменят сыновья в бою,
А брат отмстит за павшего брата.

Припев

Но будь, француз, великодушен
К тем, кто без воли в бой идёт.
Пусть тиранам они  послушны,
Но свобода и их, верю, ждёт.  (2р)
Но не щади вождей кровожадных.
Не их – клику мерзких убийц,
Что рвут, как  стая хищных птиц
И грудь и сердце нашей державы.

Припев

Когда войдём мы в мир грядущий,
Не всех друзей  увидим там.
Будет жизнь их примером живущим,
Алым светочем пылким сердцам. (2р)
Мы бы хотели пасть за Отчизну,
Как вы, жизнь борьбе всю отдать.
Готова в битве наша рать,
Чтоб отомстить иль всем здесь погибнуть.

Припев

Любовь к земле своей народа,
Нас в дни сражений поддержи!
О Свобода, святая Свобода,
Бейся с нами, путь укажи.  (2р)
Чтобы Отчизна нам силы  давала,
Сердца не терзал в бою  страх.
И враг, поверженный во прах
Узрел триумф твой и нашу славу!
припев


Рецензии