Энергичная дама... Лимерик 6

Лимерик 6

Энергичная дама из Питера
Превосходит умом даже лидера,
Справедлива ль Россия,
Что не прОвозгласила
Своим лидером даму из Питера?!

Лимерики Питерские (1 - 5) http://www.stihi.ru/2011/11/06/2948
Лимерики питерские (6 - 10)  http://www.stihi.ru/2011/11/12/6669


Рецензии
Спасибо за Ваши лимерики(второй раз перечитал).Их мало кто пишет и переводит, хотя это очень интересно, - даже Аверинцев писал!Я тоже попробовал и буду продолжать, - если интересно, - почитайте на моей страничке, - из Эдварда Лира и мои собственные. С теплом, Юрий.

Юрий Иванов 11   13.12.2011 06:39     Заявить о нарушении
Спасибо, Юрий! Это результат задания в конкурсе. Я постаралась соответствовать требованиям "классического лимерика" и "заигралсь":

http://ru.wikipedia.org/wiki/%CB%E8%EC%E5%F0%E8%EA_(%EF%EE%FD%E7%E8%FF)
"Традиционно лимерик имеет пять строчек, построенных по схеме AABBA, причём в каноническом виде конец последней строки повторяет конец первой. Сюжетно лимерик строится примерно так: в первой строке говорится, кто и откуда, во второй — что сделал, а далее — что из этого вышло. Чаще всего лимерик написан анапестом (1-я, 2-я и 5-я строки — трехстопным, 3-я и 4-я — двухстопным), реже амфибрахием, ещё реже — дактилем. [1]"(с)

Татьяна Кувшиновская   16.12.2011 11:25   Заявить о нарушении
Вы знаете, я уже успел заметить, что в России сплошь и рядом любят отступать от канонов(в том числе, и при написании и переводах лимериков), - это же я вижу в русской "японской" поэзии, - много желающих писать хокку и прочие танку, но, как Бог на душу положит. Свою же задачу, как Вы наверное поняли(я и написал об этом), я вижу в наименьшем фантазировании( чтоб ни Лир, ни По, ни Паунд и никто другой в гробах не вертелись). Пример лежит на поверхности, - достаточно прочесть первый лимерик Лира и сравнить с оригиналом, а потом прочитать опубликованный в книжке, в Питере, - и Вы увидете, что "питерский" Лир содержит невесть откуда взявшихся : ястреба, ворону, пять голубей(не от Лира). Я не поленился и прочитал ещё пяток переводов этого лимерика и вот что получилось : все переводчики убрали из лимерика "жаворонка"(по вполне понятным причинам - дюже длинное слово), но много чего добавили, и только у меня осталась птичка крапивник(я её много раз видел в лесу), - мне в голову пришло обозвать его "свинюшкой" и появилась и рифма и птичка осталась на месте. Короче говоря, - не так всё просто, когда переводишь максимально близко к оригиналу, - а зачем тогда вообще писать "Перевод из Эдварда Лира?" - тогда уж - "по мотивам Лира." Я порнимаю, что можно и постебаться над его лимериками, - кое-кто писал "по Лиру," перенося действие по своему месту жительства, - например, в Баку, - но, если Лир пишет о девице из города Райди, а переводчик, в угоду рифме пишет "Из Кветты", - это, по-моему, уже нонсенс в нонсенсе. По крайней мере, - я так думаю. Может, и я не совсем прав... Успехов!Юрий.

Юрий Иванов 11   16.12.2011 19:36   Заявить о нарушении