Райнер Мария Рильке. Роза
Подал мне цветок в саду…
И вот на его могилку
Я эту розу кладу.
Всё так же цветёт она жарко
И запахом сводит с ума,
Как сёстры её на арках,
На солнечном склоне холма.
Капельки влаги на листьях,
В них яркого солнца игра…
Слезами они нависли,
А были росой вчера.
Die Rose.
Die Rose hier, die gelbe,
Gab gestern mir der Knab’;
Heut trag’ ich sie, dieselbe,
Hin auf sein frisches Grab.
Die Rose ist seit gestern
Noch immer hold und schoen,
So ganz wie ihre Schwestern
Im Hag und auf den Hoeh’n.
An ihren Blaettern lehnen
Noch lichte Troepfchen — schau!
Nur sind es heute — Traenen,
Und gestern war es Tau . . . .
Rainer Maria Rilke, 2010
Aus der Sammlung Wegwarten.
Свидетельство о публикации №111111104224
перевод- превосходный!!! (и чуть ли не дословный!)
:)))
Дмитрий Калужин 12.11.2011 00:39 Заявить о нарушении