Засуха
Аўтар: Юрый Куценін
Пераклад: Валюша Старыкава
Стаіць як статуя сланечнік.
Чарнеючаму ліху помнік.
Прыроды гэткія пакуты
Не пажадаю я нікому.
Автор: Юрий Кутенин
Подсолнечник стоит, как изваяние.
Как памятник чернеющей беде.
Не пожелаешь ни себе и ни тебе
Природы жуткое страдание
Свидетельство о публикации №111111103439
Но, Самого стиха Образы данные Куцениным Ю - /?..☻/ мне не совсем понятны изначально - Подсолнух - Символ Солнца!!!☼↑♫!!! - и вдруг сравнение с памятником беде чернеющей - ???........
Но, Труд твой в переводе, ВАЛЯ, - вымерен!!! Спасибо - ☺
Анатолий Ведов 03.11.2012 13:53 Заявить о нарушении
Автор: Юрий Кутенин
В 2009 году в Болгарии была страшная засуха и Юрий видел сгоревшие поля подсолнухов.
На белорусском языке я старалась передать жуткое состояние в природе, когда всё сгорело и высохший чёрный подсолнух остался на поле один. Он как памятник страшной беде - засухе. Люди опомнитесь!!!
Когда я прочла оригинал, то почувствовала боль и пришло осознание, что в переводе прозвучит строже.
Это боль... мне и сейчас больно
Валюша Старикова 02.11.2012 20:59 Заявить о нарушении
Понимал сердцем, что-то не так, как УМ воспринимает?...
Благодарю за вразумение, ☼ ВАЛЯ... - ☻ стыдно.......
Анатолий Ведов 03.11.2012 13:56 Заявить о нарушении
http://www.youtube.com/watch?v=rsz7SFO9tMs&feature=related
Валюша Старикова 03.11.2012 14:04 Заявить о нарушении
Б л а г ☼ д АР ю!!!!!!!!!!!!!!!!!!!.............
http://www.youtube.com/watch?v=QTxuYvfJ5RU
Анатолий Ведов 03.11.2012 17:03 Заявить о нарушении
Доброго Дня, Анатолий Свет-Ведов!!!
Валюша Старикова 04.11.2012 09:31 Заявить о нарушении