Woman - Мадонна - Джон Леннон

МАДОННА
Эквиритм-превод
песни Джона Леннона
«Woman», альбом «Двойная фантазия», 1980.

http://www.youtube.com/watch?v=f-x1FsvOAz4



Мадонна,
Как  слова подобрать
О  чувствах всех своих к тебе рассказать?
Должник  твой вечный я, в ногах бы  мне лежать.

Мадонна,
Я тобою дышал
И всей тобою  себя пропитал.   
Твоя  заслуга в  том,  каким я стал. 
О-о,
Да-да
Это серьезно.

Мадонна,
Ты поймешь без труда,
В мужчине маленький ребенок всегда,
Я  в твоих руках – и пусть бегут года,
Мадонна,
Должна ты к  сердцу прижать,
Нет в мире  сил, что нас  способны  разнять.
Звёзды  строятся  признанье мое записать. 
О-о,
Да-да
Это серьезно
О-о,
Да-да
Это серьезно

Мадонна,
Было и будет не раз:
Когда с тобой, печаль или  боль не про нас,
Так дай сказать мне опять и опять  без прикрас:

Люблю тебя  я,
Люблю,
Сейчас и навеки,
Люблю тебя  я,
Люблю
Сейчас и навеки,
Люблю тебя  я,
Люблю
Сейчас и навеки.


Рецензии
"Мадонна" звучит интересно и созвучно, но по-моему сюда не очень подходит. Всё-таки это название Богоматери, хотя если понимать дословно "моя госпожа", то вполне уместно и даже лучше, чем в оригинале.

Евген Соловьев   10.11.2011 23:44     Заявить о нарушении
Меня подвигло на такое обращение то, что там есть строчка: в мужчине - ребенок.
Thnx!

Евгений Ратков   10.11.2011 23:48   Заявить о нарушении
(Madonna) - сокращение итальянских слов mia donna, т. e. "моя госпожа" - из словаря Брокгауза и Эфрона.

Евгений Ратков   12.11.2011 11:26   Заявить о нарушении
Я это и имел в виду :)

Евген Соловьев   12.11.2011 14:05   Заявить о нарушении