О чём плачешь, ива?
с собою тепло унесло.
И сердце, надеждой согрето,
на берег меня привело.
Здесь ива на вид отражённый
в волну безутешно глядит.
И Рейн, тем ничуть не смущенный,
Безжизненно воды стремит.
— Проснись, — я кричу, — будет утро!
Проснись, я хочу синевы.
Весною росистое чудо
Взовьётся туманом с травы. —
Всё тише в округе и тише,
мне ива поёт с тишиной.
Мелодия песни всё выше...
— Ты плачешь? Я плачу с тобой.
Перевод с немецкого
стихотворения Тани Вагнер
«Warum weint die Weide am Fluss?»
http://stihi.ru/2011/09/19/3038
Свидетельство о публикации №111110404029
С уважением
Сергей Сметанин 07.11.2011 15:29 Заявить о нарушении