Благодарю ученого Ли за присланную циновку

Вот расстелена циновка дорогая
в изумрудно-зеленом доме.

Словно яшмовых вод простор
под прямым углом изогнулся.

Только лишь с «облачным веером»
чувства ее совпадают.

Вместе лежат на «серебряном ложе»,
сожалеют, что осень настала.


«ученый Ли» - Ли И, муж поэтессы, который взял ее в качестве «внешней жены» (потому циновку и присылают в какой-то дом, где, видимо жила Юй отдельно от мужа), сдав высший государственный экзамен, получив ученую степень.
3-я строка - наиболее важно в стихе, вроде бы непонятное, уравнивания чувств (!) циновки и веера («облачный веер» - это просто веер круглой формы из белого шелка). На самом деле здесь плагиат, правда в завуалированной форме. Во времена Западной Хань жила некая «фрейлина Бань», наложница императора. Она утратила расположение повелителя и написала стих, в котором речь идет об этом самом круглом веере из белого шелка, которым пользовались, пока было жарко, и который страшится прихода осени, т.к. станет не нужен. Ясно, что это тревога Бань о своей будущности (стих выкладывал раньше) . Юй, которая тоже постоянно боялась отставки (что потом и случилось) вводит этот веер в свой стих, сравнивая его с летней циновкой, которая тоже боится-сожалеет наступления осени.
4-я строка - «серебрянное ложе» - софа, диванчик, украшенный всякой серебряной ерундой.


Рецензии