Читая - Мост в Терабитию

              Перевод с английского.
              Стихотворение написал Павел Принц Де Монтферран -
              http://www.stihi.ru/2011/10/29/7671

Ты не должен быть старым и мудрым,
Чтоб узнать настоящее золото.
И проснувшись однажды утром,
Стукнешь по столу, словно молотом
И отправишься в сказку дивную,
Ту, что мама открыла тебе.
Не забудь лишь верёвку длинную,
Пригодится она в судьбе.
Это дивное королевство,
Начинается за мостом,
Ты не бойся вернуться в детство,
Бросив мир этот за бортом.
В мире том проживёшь ты умным,
Мир без ханжества, дураков,
День меняется – светом лунным,
Днём же солнце без облаков.
Облака под ногами будут,
Дождь лишь с душа над головой…
Не страна колдунов и Вуду,
Мир из детства, что был мечтой.
Там ты встретишься с милым другом,
Он сорвался с верёвки вниз,
И помчитесь вы с ним по лугу…
Верь же в сказку и верь в сюрприз!

30 октября 2011 года, Керчь, Украина

Олег Глечиков


Рецензии
Братишка, ты просто молодец! Перевод первоклассный! Поздравляю! Обнимаю

Владимир Мурзин   30.10.2011 22:05     Заявить о нарушении
Спасибо, брат!
Ты был моим учителем, я этого никогда не забываю!
Обнимаю,

Олег Глечиков   30.10.2011 22:19   Заявить о нарушении