49 И растворишься в суетной толпе

По прочтении Сонета 49 Шекспира

Against that time (if ever that time come)
When I shall see thee frown on my defects,
When as thy love hath cast his utmost sum,
Called to that audit by advised respects;
Against that time when thou shalt strangely pass,
And scarcely greet me with that sun, thine eye,
When love, converted from the thing it was
Shall reasons find of settled gravity:
Against that time do I insconce me here
Within the knowledge of mine own desert,
And this my hand against myself uprear,
To guard the lawful reasons on thy part.
To leave poor me thou hast the strength of laws,
Since why to love I can allege no cause.

...............

Возможно, будет так когда-нибудь:
Досадуя на все мои изъяны,
Захочешь дни любви перечеркнуть,
Забыв тревоги нашего романа.

И растворишься в суетной толпе,
И не подашь руки при нашей встрече,
И новый увлечёт тебя успех,
Холодным взглядом буду я отмечен.

Я оправдаю все твои шаги,
И первым встану на твою защиту,
И пожелаю счастия с другим,
Своих не обнажая чувств разбитых.

И мужества достанет мне признать --
В финале этом лишь моя вина...


Рецензии
http://www.youtube.com/watch?v=LZQAajx81pU - С Рождеством Христовым!
Сказочности и волшебства! С любовью я

А перевод, как и всегда, преотличный!

Маргарита Метелецкая   06.01.2013 20:27     Заявить о нарушении
Спасибо, Светлейшая!

И тебе Светлого Рождества!

(послушала -- милейшие создания, спасибо) )

Злата Устова   07.01.2013 17:16   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.