В тишине дальних комнат

Перевёл на португальский язык Николай Щома
http://mykszoma.wordpress.com/


В тишине дальних комнат,
Вечереет опять.
В тишине дальних комнат,
Время движется вспять.
Всколыхнет чью-то тень,
Призрак прошлого дня.
Промелькнет между стен,
Растревожит меня.

В тишине дальних комнат,
Вновь сочится луна.
В тишине дальних комнат,
Заночует она.
Заскрипит где-то дверь,
Птица крикнет в ночи.
В зов сердечный не верь,
Он сегодня молчит.

В тишине дальних комнат,
Зажигается свет.
В тишине дальних комнат,
Затаится рассвет.
Разгорается день,
Солнце встретит земля.
Ветру чуждая лень,
Он задует не зря.

В тишине дальних комнат,
Вечереет опять.
В тишине дальних комнат,
Время движется вспять.
Всколыхнет чью-то тень,
Призрак прошлого дня.
Промелькнет между стен,
Растревожит меня.

13.06.2001 год.

Изображение: http://www.diary.ru


Рецензии
Здравствуйте!
С Наступающим Новым годом!
Читаю Ваши стихи и на украинском, Когда-то изучала его в школе...
Спасибо за интересные стихи!
Удачи в Новом году и мирного неба!
Снегурочка.

Марина Рябинкина   31.12.2021 10:16     Заявить о нарушении
Большое Вам спасибо!!!! Благополучия в Новом году!!!

Прокопенко Юрий   31.12.2021 13:26   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 42 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.